https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-german/law-patents/361640-carta-rogat%C3%B3ria.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

carta rogatória

German translation:

Rechtshilfeersuchen

Added to glossary by Suky Suky
Feb 9, 2003 15:01
21 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

carta rogatória

Portuguese to German Law/Patents
"no entanto, com base nas CARTAS ROGATÓRIAS supras transcritas, resulta evidente que a arguida para além de colaborar com as autoridades portuguesas, também colaborou com as autoridades alemàs e com resultados."

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

Rechtshilfeersuchen

Olá Maria,

embora existam várias traduções para "Carta Rogatória":

Kompaßbrief (I)

Erklärung: Rechtshilfeersuchen eines Gerichts an das zuständige Gericht um Zeugenvernehmung oder Urteilsvollstreckung, aber auch die Bitte, eine Zeugenvernehmung durch das an sich unzuständige ersuchende Gericht vornehmen oder die Zeugen zum ersuchenden Gericht reisen zu lassen.

vgl. Bittbrief (III), Ersuchschreiben, Ersuchungsbrief, Ersuchungsschreiben, Hilfsbrief, Kompaß (I), Kompaßschreiben, Kompulsorialbrief, Requisitionsschreiben, Requisitorialschreiben, Subsidialbrief, Subsidialschreiben.(http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/a/K169.htm)

A mais utilizada pelos tribunais alemães, a nível internacional, é "Rechtshilfeersuchen":

http://www.european-patent-office.org/legal/gui_lines/d/e_iv...

http://www.gesetze.ch/sr/0.351.1/0.351.1_001.htm

http://www08.jura.uni-sb.de/ref/strafprozessrecht/Rat-22.htm...

Já traduzi várias cartas rogatórias, juntamente com colegas advogados.

Bom trabalho!
Peer comment(s):

neutral Norbert Hermann : kein Sinn f. Sportsgeist - warum die gleiche Antwort, wenn sie schon richtig beantwortet wurde? :-)
10 mins
Ganz einfach Hermann... weil ich deine Antwort nicht gesehen habe!
agree Astrid Höltken
18 hrs
Obrigada Astrid!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
13 mins

Rechtshilfeersuchen

/..

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-09 15:22:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Maria,

Begriff ist Singular UND Plural!

Something went wrong...
19 mins

Amtshilfeersuchen

es gibt auch "Beweisersuchen", ich glaube aber, dass die erste Form zutreffender ist.
Peer comment(s):

neutral Norbert Hermann : Amtshilfeersuchen ist 'carta precatória'
6 mins
Something went wrong...
2 hrs

Rechtshilfeersuchen / Anträge

Realmente, este conceito costuma ser traduzido como "Rechtshilfeersuchen". No entanto, em muitos contextos a tradução oficial da União Europeia é simplesmente "Antrag".

Cf. os seguintes exemplos:

"Antrag auf Zustellung von Schriftstücken" =
"Carta Rogatória de Citação e Notificação de Actos"

Cf. alínea 3 do artigo 4 do regulamento (CE) nº 1348/2000... =
"Artikel 4 Absatz 3 der Veordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten..."



--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-09 17:43:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Como já disse, concordo com a Susana porque, de facto, a tradução mais utilizada a nível internacional é \"Rechtshilfeersuchen\". Apesar disso, o termo oficial da UE é simplesmente \"Anträge\" (pl.). Convém usar esta tradução caso o documento se refira aos documentos oficiais da UE.
Something went wrong...