GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:32 Nov 27, 2020 |
Portuguese to French translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Magali de Vitry Local time: 19:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | degré universitaire, études universitaires |
| ||
4 | Études supérieures |
|
degré universitaire, études universitaires Explanation: Je ne pense pas qu'il nous revienne à nous, traducteurs, d'établir une équivalence (licence, master, etc). Normalement j'indique qu'il s'agit d'études universitaires et je mets entre parenthèses, si c'est pour la France, (Bac + nombre d'années). À l'institution destinataire de faire l'équivalence par la suite. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Études supérieures Explanation: Pour savoir plus précisément à quoi cela correspond, il faudrait avoir le relevé de notes (histórico escolar) pour savoir le nombre d'années (semestres) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.