GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:13 Mar 22, 2006 |
Polish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Accounting | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: LukaszPL Poland Local time: 07:09 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | договор-поручение |
| ||
3 | договор подряда |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
договор подряда Explanation: chyba mialo byc "umova o zlecenie"? -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2006-03-22 20:03:27 GMT) -------------------------------------------------- ... przepraszam, "umoWa o zlecenie". Albo "umowa zlecenia". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
договор-поручение Explanation: imho, askerowi chodzi po prostu o umowe-zlecenie -- jest to typ umowy o prace. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|