GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:15 Mar 23, 2005 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roberta Brazil Local time: 10:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | granulados por via seca e revestidos |
|
granulados por via seca e revestidos Explanation: granulados por via seca -- ne sono sicura revestidos -- pure ma non trovo però le due cose messe assieme nella stessa frase, per cui suggerisco quella 'e'; penso che per il portoghese sarebbe più naturale spezzare il concetto. (es. granulação por via seca: granulados revestidos), roba del genere. copio in seguito l'indirizzo di un sito contentente risoluzioni governative (doc ufficiale) dove puoi trovare la conferma di granulados e un secondo di ricerca sulle prove di dissoluzione applicabili ai medicinali; lì troverai il concetto di 'revestidos', abbinato però a compresse. trovi facilmente il più generico "produtos farmacêuticos revestidos" -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 47 mins (2005-03-24 06:02:51 GMT) -------------------------------------------------- (Preparados Sólidos) es. Sólidos: os medicamentos no estado sólido podem ser apresentados da seguinte forma: em pó ou em vários formatos sob a compressão ou moldagem (comprimido, drágea, pílula, cápsula e supositório) Reference: http://www.desenvolvimento.gov.br/arquivo/legislacao/rescame... Reference: http://www.orientacoesmedicas.com.br/ensaios_lab_medicamento... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.