Stabilitaet LH-RH Ch. B 66412 annJth. LoBsung

Turkish translation: Sol El-Sağ El Kn.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:LH-RH Ch.
Turkish translation:Sol El-Sağ El Kn.
Entered by: Leyal

01:28 Aug 26, 2007
German to Turkish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Gizli derecesinede bir ilaç araştırması genel özetinden alınmıştır
German term or phrase: Stabilitaet LH-RH Ch. B 66412 annJth. LoBsung
Simdi boyle bir yazi ile karşı karşıyayım. LH-RH bir ilaç. Stabilitaet hiç bir yerde yok. annJth. neyin kısaltması ?

LoBsung kelimesinin B'si Alman tipinde büyük B aşağı doğru sarkan kuyruğu var.

Çık işin içinden. En iyisi bir bilene sormalı!!

Şimdiden teşekkürler.

Aziz Kural

NOT: Bir kaç bölümde de sorulabilir ama toplu bir anlamı olabileceği için hepsini beraber sordum.
Aziz Kural
Türkiye
Local time: 21:34
Denge Sol El-Sağ El Kn. B 66412
Explanation:
Sanırım Parkinson hastalığı ile ilgili. Gerçi annemde ileri derece (son safha) Alzheimer hastalığı var ama yine de bu tür ifadelere yabacı sayılmam:

Stabilitaet = Denge veya Kararlılık (Stability)

LH-RH = Linke Hand-Rechte Hand (Left Hand-Right Hand) yani Sol El-Sağ El

Ch. B = Kanal B (Kn. B)

annJth. LoBsung = Kaynak yetersizliği.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-26 08:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

annJth. LoBsung = Kaynak yetersizliği nedeni ile cevap veremiyorum.




--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-26 08:44:42 GMT)
--------------------------------------------------

"LoBsung" bence "Lößung" olarak yazılmış, ama onun da doğrusu "Lösung" şeklinde. Bazen "ö" olmadığı yerlerde "Loesung" diye de yazılabilir ama bu defa 2 defa hata yapan birisinin bu kadar önemli bir ilaç araştırması yazma görevini üstlenmiş olabileceğini sanmıyorum. Gençlerin imlâ kurallarına güvenli cinsel ilişkiye gösterdikleri kadar az ilgili oldukları için "Lösung" ne yazık ki Google.de'de arattırıldığında sayısız yazım şekilleri karşımıza çıkabiliyor. Bir yerde bir hata var ama nerede...???
Selected response from:

Taner Göde
Türkiye
Local time: 21:34
Grading comment
Kanal olarak tercume daha doğru gibi .

Tesekkurler.

A.S. Kural
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5LH-RH stabilitesi ilaç şarj no. 66412
Gülter Beissel
4Denge Sol El-Sağ El Kn. B 66412
Taner Göde


Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Denge Sol El-Sağ El Kn. B 66412


Explanation:
Sanırım Parkinson hastalığı ile ilgili. Gerçi annemde ileri derece (son safha) Alzheimer hastalığı var ama yine de bu tür ifadelere yabacı sayılmam:

Stabilitaet = Denge veya Kararlılık (Stability)

LH-RH = Linke Hand-Rechte Hand (Left Hand-Right Hand) yani Sol El-Sağ El

Ch. B = Kanal B (Kn. B)

annJth. LoBsung = Kaynak yetersizliği.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-26 08:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

annJth. LoBsung = Kaynak yetersizliği nedeni ile cevap veremiyorum.




--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-08-26 08:44:42 GMT)
--------------------------------------------------

"LoBsung" bence "Lößung" olarak yazılmış, ama onun da doğrusu "Lösung" şeklinde. Bazen "ö" olmadığı yerlerde "Loesung" diye de yazılabilir ama bu defa 2 defa hata yapan birisinin bu kadar önemli bir ilaç araştırması yazma görevini üstlenmiş olabileceğini sanmıyorum. Gençlerin imlâ kurallarına güvenli cinsel ilişkiye gösterdikleri kadar az ilgili oldukları için "Lösung" ne yazık ki Google.de'de arattırıldığında sayısız yazım şekilleri karşımıza çıkabiliyor. Bir yerde bir hata var ama nerede...???


    Reference: http://www.neuro24.de/parkinsonwebsterskala.htm
Taner Göde
Türkiye
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Kanal olarak tercume daha doğru gibi .

Tesekkurler.

A.S. Kural
Notes to answerer
Asker: LoBsung aynen gorundugu gibi Alman çift S'si (kuyruklu B) ve sonra da yine s ile yazılmış. Yani LoBsung olarak yazılmış. LoBung olarak değil. Saygilarimla, Aziz Kural

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
LH-RH stabilitesi ilaç şarj no. 66412


Explanation:
LH-RH -> luteinizing hormone releasing hormone [A] (Freisetzungshormon des Luteinisierungshormons [= Luliberin])
luteinize edici hormonu salıverici hormon

Ch. B. -> Chargenbezeichnung -> ilaç şarj no.

annJth. Loßung - Bunun ne olduğunu ben de çıkartamadım.

http://www.google.com/search?hl=tr&q=luteinize edici hormonu...

İyi çalışmalar ...




    Reference: http://www.google.com/search?hl=tr&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct...
    Reference: http://www.google.de/search?hl=de&q=Stabilit%C3%A4t+LH-RH&me...
Gülter Beissel
Germany
Local time: 20:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search