Einwohnerdienste

13:05 Aug 7, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
Government / Politics / administrative
German term or phrase: Einwohnerdienste
Es un certificado de residencia, lo expide "Einwohnerdienste" (de una comuna suiza).

Como las jerarquías administrativas tienen diferentes nombres en distintos lugares, quisiera saber cuál les parece que es la mejor versión en español para esta oficina/servicio.

Gracias
Gracias
Laura Bissio CT
Uruguay
Local time: 01:32


Summary of answers provided
4Servicios al ciudadano
Daniel Gebauer
4registro de empadronamiento
Margret Izquierdo
4Oficina del padrón/censo municipal
Toni Castano


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Servicios al ciudadano


Explanation:
Aquí lo llaman así:

http://www.santcugat.cat/

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Gracias por el aporte, usé otra versión, pero sus comentarios me ayudaron.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
registro de empadronamiento


Explanation:
así lo conozco yo, he tenido que ir muchísimas veces allí cuando estuve viviendo en España

Margret Izquierdo
Germany
Local time: 06:32
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Gracias por el aporte, usé otra versión, pero sus comentarios me ayudaron


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Gebauer: yo estoy empadronado en Sant Cugat del Vallès, en el "Padró Municipal d'Habitants", sin registro.
1 hr
  -> gracias, Daniel, en Galicia se llama como yo dije, ya ves qué diferencia de un extremo del país al otro

neutral  Toni Castano: Tu respuesta en nada se direrencia de la mía, puesto que el padrón municipal es precisamente eso, un registro.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Oficina del padrón/censo municipal


Explanation:
Como te explica el enlace de abajo, el "Einwohnerdienst" es el equivalente en algunos cantones suizos del "Einwohnermeldeamt" alemán. Es español hay diferentes términos, según el país. En España se utiliza el padrón municipal, la autoridad encargada del empadronamiento, (http://www.ine.es/metodologia/t20/t203024566.htm), que es donde se registran los ciudadanos recién llegados a una localidad. Si tienes clara la idea, no tendrás dificultad en encontrar el equivalente exacto para la República Oriental.

Saludos,
Toni

http://www.meldebox.de/Umzugsratgeber/schweiz-anmelden.php

Sie haben 8 Tage Zeit, um sich bei der Einwohnerkontrolle Ihrer Wohngemeinde anzumelden und einen Antrag auf eine Aufenthaltsbewilligung zu stellen. Die Bezeichnung Einwohnerkontrolle ist je nach Kanton unterschiedlich. So müssen Sie sich z.B. in Zürich beim „Kreisbüro“ und in Basel beim „Einwohnerdienst“ anmelden. Die Einwohnerkontrolle ist vergleichbar mit dem Einwohnermeldeamt in Deutschland.




--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-08-08 08:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.oetwiladl.ch/xml_1/internet/de/application/d8/d41...
Aufgaben des Einwohnerdienstes
Führung des Einwohner- und Stimmregisters
Ausstellen von Ausweisschriften und Bestätigungen (Handlungsfähigkeitszeugnis, Heimatausweis, Identitätskarte- und Passanträge, Lebensbescheinigung, Wohnsitzbestätigung)
Erteilen von Adressauskünften
Kontrollieren von Unterschriftsbogen von Initiativen und Referenden
Erledigen von Arbeiten im Zusammenhang mit der Aufenthaltsregelung von ausländischen Staatsangehörigen (Kontrollfristverlängerungen, Begehren um Familiennachzug etc.)
Prüfen von Einladungsgesuchen von ausländischen Staatsangehörigen

http://www.migesplus.ch/pdf/252.pdf
Legal proceedings or a separation can affect your
residence rights, work permit, etc. Ask the residents’
registration office (Einwohnerdienst) which measures exist
in your canton.


7
6 5
4 3
9
Student Application Form und Learning
Ageement ausfüllen und einreichen.
Nehmen Sie bei Fragen Kontakt mit uns auf:
• Architektur (+41 34 426 41 01)
• Holz (+41 32 344 03 72)
• Bau (+41 34 426 41 04)
• Masterstudiengänge (+41 34 426 41 74)
• Internationales (+41 34 426 42 34)
Warten Sie den Aufnahmeentscheid ab.
Sie sind verantwortlich für die Wohnungssuche
und den Lebensunterhalt. Nähere
Infos finden Sie auf unserem Informationsblatt.
Drittstaaten: Visum einholen (falls Sie Europa
bereisen wollen, müssen Sie das Schengenvisum
beantragen).
ERASMUS-Studierende können ein Mobilitätsstipendium
beantragen.

http://www.ahb.bfh.ch/NR/rdonlyres/56B20C6D-8BC5-4B5C-9747-3...
Falls Sie länger als 3 Monate in der Schweiz bleiben: melden Sie sich beim Einwohnerdiens Ihres Wohnortes in der
Schweiz an.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-08-08 08:09:29 GMT)
--------------------------------------------------



http://www.ine.es/jaxi/menu.do?type=pcaxis&path=/t20/e245/&f...

El Padrón municipal es el registro administrativo donde constan los vecinos del municipio. Su formación, mantenimiento, revisión y custodia corresponde a los respectivos ayuntamientos y de su actualización se obtiene la Revisión del Padrón municipal con referencia al 1 de enero de cada año, que es aprobada por el Gobierno a propuesta del INE, tras el informe favorable del Consejo de Empadronamiento.

Toni Castano
Spain
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: muchas gracias por la explicación y por los enlaces, ¡buen fin de semana!

Asker: Gracias por el aporte, usé otra versión, pero sus comentarios me ayudaron


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Gebauer: siehe unter Diskussionsbeitrag
11 hrs
  -> Siehe meinen Beitrag zur Diskussion oben. Saludos, Toni.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search