Stadt Köln

Spanish translation: Municipio/Ayuntamiento de Colonia - La Alcaldesa presidente

08:51 Nov 29, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / Gemeindewesen
German term or phrase: Stadt Köln
Una pregunta para un domingo:

Ya sé que esto es la ciudad (o Ciudad) de Colonia. Mi duda es si en una traducción jurada de un documento oficial de la **Stadt Köln - Die Oberbürgermeisterin** deberá traducirse "oficialmente" por:

a) Ciudad de Colonia - La Primera Alcadesa
b) Ciudad de Colonia - La Alcaldesa-Presidente
c) Ciudad de Colonia - La Alcaldesa-Presidenta
d) Ciudad de Colonia - La Alcaldesa Mayor (suena a vieja, ¿verdad? - creo que no le haría gracia ...)
e) Municipio de Colonia - ...
f) Municipalidad de Colonia ...
g) Ayuntamiento de Colonia ...
h) ...¿?

Ya he visto que existen soluciones aquí, que no me quitan mis dudas, y quisiera obtener opiniones expertas y actuales.

http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/government_polit...

http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/certificates_dip...

Becher: Stadt f ciudad, pueblo, población, municipio (politisch)

Pons: die Stadt Sevilla la ciudad de Sevilla;
Pons: bei der Stadt arbeiten trabajar para el municipio

Langenscheidt: Stadt Berlin = la ciudad de Berlín

[Die Stadt Köln hat keine Oberbürgermeisterin, sondern einen Oberbürgermeister. Dies ist nur ein Beispiel.]

Muchas gracias de antemano por vuestras opciones.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 20:46
Spanish translation:Municipio/Ayuntamiento de Colonia - La Alcaldesa presidente
Explanation:
Así lo pondría yo. Para la RAE se puede usar "presidente" para ambos géneros. También creo que con "alcaldesa" basta.
Selected response from:

Diana Carrizosa
Germany
Local time: 20:46
Grading comment
Danke für die Unterstützung, auch an die übrigen Beitragenden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Municipio/Ayuntamiento de Colonia - La Alcaldesa presidente
Diana Carrizosa
3Ciudad de Colonia - Alcaldesa
Yael Margareto


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Municipio/Ayuntamiento de Colonia - La Alcaldesa presidente


Explanation:
Así lo pondría yo. Para la RAE se puede usar "presidente" para ambos géneros. También creo que con "alcaldesa" basta.

Diana Carrizosa
Germany
Local time: 20:46
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke für die Unterstützung, auch an die übrigen Beitragenden.
Notes to answerer
Asker: Danke Diana! Einen schönen Sonntag noch!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ciudad de Colonia - Alcaldesa


Explanation:
Ésta sería la opción que yo elegiría. No creo que haga falta adjetivar a la "alcaldesa" en cuestión.

Yael Margareto
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search