13:14 Oct 24, 2018 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Viktoria Kitsun Austria | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
забота о чужом имуществе как о своем Explanation: см. Мультитран: https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=sorgfalt&sc=48&l1=3&... Als „Sorgfalt in eigenen Angelegenheiten“ (lat.: diligentia quam in suis) wird die Sorgfalt bezeichnet, nach der eine Person haftet, wenn sie kraft Gesetzes oder Vertrags fremdes Vermögen zu verwalten hat. https://www.juraforum.de/lexikon/sorgfalt-in-eigenen-angeleg... Diligentia quam in suis, vollständig eigentlich diligentia quam in suis rebus adhibere solet (lat. für „die Sorgfalt, wie sie in eigenen Angelegenheiten angewendet wird“) ist ein bestimmter Verschuldensmaßstab, legaldefiniert in § 277 Bürgerlichen Gesetzbuchs (BGB).https://de.wikipedia.org/wiki/Diligentia_quam_in_suis Это понятие извесно еще в римском праве и употребляется в русском часто именно в таком контексте. В Германии этот принцип закреплен на уровне законодательства. -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2018-10-24 13:38:59 GMT) -------------------------------------------------- * известно -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2018-10-24 13:57:57 GMT) -------------------------------------------------- Здесь немножко маловато контекста, но я думаю, что слово имущество можно упустить, если речь идет о перечисленных ущербах, т.е. "забота о чужом как о своем" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-10-24 14:27:27 GMT) -------------------------------------------------- С другой стороны, это принцип права и закон, который определяет меру ответственности, поэтому оставить можно и так. Ударение делается именно на ответственность и ее объем, а не на то, за что именно. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
заботливость как о своих делах Explanation: https://translate.academic.ru/DILIGENTIA QUAM IM REBUS SUIS/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
заботливость в собственных делах Explanation: Bürgerliches Gesetzbuch (BGB) § 277 Sorgfalt in eigenen Angelegenheiten Wer nur für diejenige Sorgfalt einzustehen hat, welche er in eigenen Angelegenheiten anzuwenden pflegt, ist von der Haftung wegen grober Fahrlässigkeit nicht befreit. Гражданское уложение Германии § 277. Заботливость в собственных делах Лицо, отвечающее за ту меру заботливости, которую оно обычно проявляет в собственных делах, не освобождается от ответственности за грубую неосторожность. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
в меру той заботливости, которая ему обычно свойственна в собственных делах Explanation: пояснение на немецком с примером: https://www.lexexakt.de/index.php/glossar/sorgfaltineigenena... встретила перевод "в меру той заботливости, которая ему обычно свойственна в собственных делах" в Гугл-книгах "Гражданское уложение Германии..." и "Зарубежное банковское право..." (ссылки на эти книги не даю: слишком длинные, легко нагуглите самостоятельно) -------------------------------------------------- Note added at 16 час (2018-10-25 06:12:21 GMT) -------------------------------------------------- короче и красивее: заботливость, свойственную ему в собственных делах Example sentence(s):
Reference: http://www.rechtslexikon.net/d/sorgfalt-in-eigenen-angelegen... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.