Sicherheit bestellen

Polish translation: ustanowić zabezpieczenie

07:38 Jan 24, 2021
German to Polish translations [PRO]
Finance (general)
German term or phrase: Sicherheit bestellen
Jest to pojęcie z umowy kredytu hipotecznego. Zastosowanie w kontekście:

Eine vereinbarte Sicherheit wurde nicht bestellt.

Z góry dzięki za pomoc i miłego dnia!
Ł.
lucas365
Poland
Local time: 14:43
Polish translation:ustanowić zabezpieczenie
Explanation:
Przykład:
Eine vereinbarte Sicherheit kann gemäß VOB/B § 17 Abs. 2 nach Wahl des AN geleistet
werden durch
 Einbehalt
 Hinterlegung von Geld oder
 Bürgschaft eines Kreditinstituts oder Kreditversicherers, sofern dieser
▫ in der Europäischen Gemeinschaft
▫ in einem Staat der Vertragsparteien des Abkommens über den Europäischen
Wirtschaftsraum oder
▫ in einem Staat der Vertragsparteien des WTO-Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen
zugelassen ist.
Selected response from:

Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 14:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ustanowić zabezpieczenie
Mariusz Wstawski


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ustanowić zabezpieczenie


Explanation:
Przykład:
Eine vereinbarte Sicherheit kann gemäß VOB/B § 17 Abs. 2 nach Wahl des AN geleistet
werden durch
 Einbehalt
 Hinterlegung von Geld oder
 Bürgschaft eines Kreditinstituts oder Kreditversicherers, sofern dieser
▫ in der Europäischen Gemeinschaft
▫ in einem Staat der Vertragsparteien des Abkommens über den Europäischen
Wirtschaftsraum oder
▫ in einem Staat der Vertragsparteien des WTO-Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen
zugelassen ist.



    Reference: http://add.rlp.de/fileadmin/add/Abteilung_4/Vergaberecht/VOB...
Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 14:43
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 95
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Małgorzata Wilczyńska: Na 100% :)
2 hrs
  -> dziękuję

agree  Sławomir Małyszek
9 hrs
  -> dziękuję

agree  Maciej Andrzejczak
1 day 1 hr
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search