https://www.proz.com/kudoz/french/law-general/5154554-permis-d%C3%A9tablissement-vs-autorisation-de-s%C3%A9jour.html
Mar 28, 2013 19:58
11 yrs ago
11 viewers *
French term

permis d'établissement vs. autorisation de séjour

French Law/Patents Law (general)
Slt,

Dans un document suisse, je retrouve ces deux termes. Y a-t-il une différence entre ces deux titres de séjour?
Je trouve les deux termes sur le net traduits comme "residence permit" et quelques fois authorisation to stay = "autorisation de séjour" et settlement permit= "permis d'établissement".

Merci de vos lumières
Change log

Mar 28, 2013 20:13: Tony M changed "Language pair" from "French to English" to "French"

Discussion

Tony M Mar 28, 2013:
Editor's note The language pair for this qustion has been edited to FR monolingual in order to bring it into line with KudoZ rule 2.3, which only allows one term per question unless it involves a comparison between 2 terms in a monolingual forum.
In the light of any explanations provided here, Asker will be able to post either or both of the terms again as separate questions in FR > EN if she so chooses.

Responses

+1
14 hrs
Selected

autorisation d'établissement et autorisation de séjour


Les termes officiels, voir référence :-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2013-03-29 10:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

et en italien, permesso di dimora vs. permesso di domicilio
Note from asker:
Merci
Peer comment(s):

agree dleu
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
1 hr

permesso di soggiorno illimitato / ´permesso di soggiorno

je dirais

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-03-28 21:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, the answer should be in French; here it is: permis de sejour illimité / permis de sejour

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-03-28 21:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

www.justlanded.com/...Permis/Permis... - Frankreich - Attention : Le permis de séjour n'est en principe prolongé ou transformé en permis d'établissement à durée illimitée que sur demande. Il convient de poser la ...
Peer comment(s):

neutral Tony M : Ellen, this is a FR>FR question, where does the Italian come in?
1 min
my additional entry, this time in French, seems to have crossed with your reproach.
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

http://www.bfm.admin.ch/bfm/fr/home/themen/aufenthalt/eu_efta.html

Le site de l'administration fédérale, en 4 langues... dont l'anglais!
:-)
Note from asker:
Merci
Something went wrong...