neuroleptiques retard

Spanish translation: neurolépticos de acción prolongada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:neuroleptiques retard
Spanish translation:neurolépticos de acción prolongada
Entered by: Víctor Zamorano

17:24 Oct 9, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / medicamentos psiquiátricos
French term or phrase: neuroleptiques retard
Hola!

Quisiera confirmar el término asentado (y su actualidad) para este tipo de medicamento psiquiátrico. Se trata de un artículo científico sobre tratamiento de enfermos mentales a mediados del siglo XX.
Lo he visto, en el mismo artículo, como "neuroleptique retard" (también con guión o mezclando ambas formas en singular y plural) y "neuroleptiques d’action prolongée".
Como traducciones he encontrado "neurolépticos retardados", "neurolépticos de acción prolongada" y "neurolépticos de reposo" (creo que esta es una aberración). Me pregunto si lo correcto no sería "neurolépticos de acción retardada".
Como pista, he visto dos anuncios de medicamentos de este tipo: Fluanxol (flupentixol) y Modecate (décanoate de fluphénazine), de 1983 y 1973 respectivamente (por si ayuda).

Un poco de contexto:
"La technique d’injection retard par neuroleptiques d’action prolongée est devenue un élément clé du dispositif de soin sans consentement à domicile."
"L’invention des neuroleptiques retard est la réponse à cet enjeu institutionnel des années 1960."

Muchas gracias!
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 17:55
neurolépticos de acción prolongada
Explanation:
Hola, Víctor:

En Farmacología humana, la biblia de la farmacología en castellano, Jesús Flórez se refiere a este tipo de fármacos antipsicóticos con el término neurolépticos de acción prolongada. Por si puede serte de ayuda, te copio parte de la descripción que hace de ellos: «En su mayoría se forman por esterificación de su grupo hidroxilo con un ácido graso de cadena larga; los ésteres se disuelven después en distintos tipos de aceite vegetal y se administran por vía intramuscular (formas depot). Aunque a nivel mundial se dispone de muchos preparados de acción prolongada, en España se utilizan el decanoato de zuclopentixol, el decanoato de flufenazina y el palmitato de pipotiazina».

Quizá también pueda resultarte útil consultar en Cosnautas la entrada retard del Libro rojo de Fernando Navarro.

Un saludo,

Jesús Giménez
jmgimenez.com


Selected response from:

Jesús M. Giménez
Spain
Local time: 17:55
Grading comment
Es justo lo que necesitaba, una referencia autorizada. Los detalles me quedan grandes, pero el término es exactísimo. Greacias!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2neurolépticos de acción prolongada
Jesús M. Giménez


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
neurolépticos de acción prolongada


Explanation:
Hola, Víctor:

En Farmacología humana, la biblia de la farmacología en castellano, Jesús Flórez se refiere a este tipo de fármacos antipsicóticos con el término neurolépticos de acción prolongada. Por si puede serte de ayuda, te copio parte de la descripción que hace de ellos: «En su mayoría se forman por esterificación de su grupo hidroxilo con un ácido graso de cadena larga; los ésteres se disuelven después en distintos tipos de aceite vegetal y se administran por vía intramuscular (formas depot). Aunque a nivel mundial se dispone de muchos preparados de acción prolongada, en España se utilizan el decanoato de zuclopentixol, el decanoato de flufenazina y el palmitato de pipotiazina».

Quizá también pueda resultarte útil consultar en Cosnautas la entrada retard del Libro rojo de Fernando Navarro.

Un saludo,

Jesús Giménez
jmgimenez.com





    https://www.cosnautas.com
Jesús M. Giménez
Spain
Local time: 17:55
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Es justo lo que necesitaba, una referencia autorizada. Los detalles me quedan grandes, pero el término es exactísimo. Greacias!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Posadas
8 hrs

agree  José Patrício
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search