Nov 5, 2013 16:39
10 yrs ago
1 viewer *
French term
participations
French to Russian
Bus/Financial
Accounting
Статья актива баланса. Финансовые вложения?
Proposed translations
(Russian)
3 | акции/доли предприятий | Natalia Makeeva |
Proposed translations
11 mins
Selected
акции/доли предприятий
Wiki:
Le bilan comptable sous normes IAS/IFRS(internationales) distingue les actifs courants et non courants. La classification des actifs financiers distingue ceux émis par l'entreprise, ceux disponibles à la vente, ceux détenus jusqu'à échéance et ceux de transaction.
Les immobilisations financières sont donc composées d'actifs financiers non courants comme les titres de participation, les autres titres détenus à long terme (+1 an) et les prêts et créances à long terme.
http://direns.mines-paristech.fr/Sites/ComptaG/co/comptagene...
En principe le poste "titres de participation" concerne toutes les actions ou les parts sociales de sociétés que l'entreprise possède de façon durable, soit pour contrôler ces sociétés, soit pour y exercer une influence. Par opposition, les titres de placement sont les titres acquis en vue de réaliser un gain à brève échéance.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2013-11-05 18:06:04 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще информация на сайте:
http://www.center-yf.ru/data/Buhgalteru/Vneoborotnye-aktivy....
К счету 06 "Долгосрочные финансовые вложения" предусмотрены субсчета:
06—1 "Паи (долевые взносы) и акции",
06-2 "Облигации",
06—3 "Предоставленные займы",
06—4 "По совместной деятельности".
На субсчете 06—1 учитывают наличие и движение долгосрочных вложений (инвестиций) в акции акционерных обществ, уставный капитал других предприятий и т.п.
Учитывая это, я бы несколько уточнила ранее предложенный вариант: (финансовые) вложения в акции и уставный капитал других предприятий
--------------------------------------------------
Note added at 1 día22 horas (2013-11-07 15:27:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Рада, что ответ помог хоть частично. Если не секрет, какой вариант получился в итоге?
--------------------------------------------------
Note added at 1 día23 horas (2013-11-07 16:27:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Мне кажется, что российское "финансовые вложения" несколько шире, чем "participations" (взять хотя бы займы), но могу ошибаться.
Le bilan comptable sous normes IAS/IFRS(internationales) distingue les actifs courants et non courants. La classification des actifs financiers distingue ceux émis par l'entreprise, ceux disponibles à la vente, ceux détenus jusqu'à échéance et ceux de transaction.
Les immobilisations financières sont donc composées d'actifs financiers non courants comme les titres de participation, les autres titres détenus à long terme (+1 an) et les prêts et créances à long terme.
http://direns.mines-paristech.fr/Sites/ComptaG/co/comptagene...
En principe le poste "titres de participation" concerne toutes les actions ou les parts sociales de sociétés que l'entreprise possède de façon durable, soit pour contrôler ces sociétés, soit pour y exercer une influence. Par opposition, les titres de placement sont les titres acquis en vue de réaliser un gain à brève échéance.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2013-11-05 18:06:04 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще информация на сайте:
http://www.center-yf.ru/data/Buhgalteru/Vneoborotnye-aktivy....
К счету 06 "Долгосрочные финансовые вложения" предусмотрены субсчета:
06—1 "Паи (долевые взносы) и акции",
06-2 "Облигации",
06—3 "Предоставленные займы",
06—4 "По совместной деятельности".
На субсчете 06—1 учитывают наличие и движение долгосрочных вложений (инвестиций) в акции акционерных обществ, уставный капитал других предприятий и т.п.
Учитывая это, я бы несколько уточнила ранее предложенный вариант: (финансовые) вложения в акции и уставный капитал других предприятий
--------------------------------------------------
Note added at 1 día22 horas (2013-11-07 15:27:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Рада, что ответ помог хоть частично. Если не секрет, какой вариант получился в итоге?
--------------------------------------------------
Note added at 1 día23 horas (2013-11-07 16:27:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Мне кажется, что российское "финансовые вложения" несколько шире, чем "participations" (взять хотя бы займы), но могу ошибаться.
Note from asker:
Оставила свой вариант. Нашла вот такое определение: "Les participations financières peuvent aussi correspondre aux prises de participation durables et significatives des investisseurs (Corporate, Etats) dans le capital des entreprises." |
А вот здесь: http://mvf.klerk.ru/f1otchet/f1_1240.htm описано, что относится к финансовым вложениям в российском балансе. |
Да, тоже так думаю, но подумала, что, взяв более широкий термин, точно не совру))) |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! Не взяла Ваш ответ полностью, но в какой-то мере он мне помог."
Something went wrong...