GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:40 Dec 20, 2013 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanni Pizzati (X) Italy Local time: 19:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (ordine) inevaso |
| ||
3 | sottrazione dal / non rientrante nel saldo |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(ordine) inevaso Explanation: Riga dell'ordine evaso, solo l'inevaso è autorizzato dalla schermata di evasione e l'inevaso dalle righe dell'ordine del fornitore. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sottrazione dal / non rientrante nel saldo Explanation: Non ho trovato il termine 'dé-solde' né sui dizionari, né in rete. Qui, invece, ho trovato il termine 'désolde', sempre abbinato a 'solde', che significa 'saldo' : http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Francese-Italiano/p... e questo è un esempio d'uso del termine, tratto dal primo link: 'Vous pouvez créer une commande ou rechercher puis modifier une commande existante. Les commandes peuvent avoir quatre statuts différents, accessibles par la liste déroulante : . à valider (commande en préparation), . en cours (commande envoyée au fournisseur en attente de réception), . soldée (commande dont l'intégralité des ouvrages a été réceptionnée), . archivée (commande dont le traitement est terminé); Un altro esempio, tratto dal secondo link: · On peut notamment citer le cas des modifications de commandes : Le solde/désolde n’est pas possible dans BFC, il doit toujours venir d’XLAB ; en conséquence, afin d’éviter un décalage XLAB/BFC il faut attendre la bascule Xlab pour réaliser ces opérations; Credo che abbia a che fare con gli ordini ( in questo caso al fornitore ), con quelli saldati o pagati e deduco che sia una voce cancellata dal saldo, ma ribadisco che non ho trovato da nessuna parte una traduzione ufficiale. -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno18 ore (2013-12-22 14:48:17 GMT) -------------------------------------------------- Tradurrei così : 'Riga d' ordine saldato, solo la cancellazione / sottrazione dal saldo è autorizzata dalla schermata del saldo e del non rientrante nel saldo della riga d'ordine al fornitore': http://it.glosbe.com/fr/it/ligne de commande Reference: http://doc.sigb.net/pmb/co/acquisition_ach_cmde.html Reference: http://www.cnrs.fr/aquitaine/IMG/pdf/MESSA201207.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.