en largeur

English translation: shallow green / perpendicular green

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:green en largeur
English translation:shallow green / perpendicular green
Entered by: Paula McGowan

10:37 Jan 13, 2021
French to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Golf
French term or phrase: en largeur
Describing a hole on a golf course:

Un Par 4 en montée, aucun danger côté droit, par contre le contrôle de la distance est requis pour attaquer ce green en largeur.

What does "en largeur" mean in terms of attacking the green? Widthways doesn't make sense and despite all my research, I can only find two or three French refs online, which don't really help.

Any golf aficionados out there?

Many thanks in advance!
Paula McGowan
Australia
Local time: 01:17
perpendicular
Explanation:
Okay, here it is as an answer! To recap, I believe "en largeur" describes "green" rather than "attaquer". As for how to say it in English, I found several golf-related refs to "perpendicular green", but I think James's second suggestion in the light of this is also worth looking into, I hadn't heard of it myself before so can't comment.

If you're able to find any images showing the layout of the holes mentioned in your doc, those may help to rule this interpretation in or out.

-----------------------

I think this term describes the orientation of the green relative to the line of play (i.e. the direction from which you approach the green).

Your term seems to contrast with "green en longueur".

Judging by this picture of a "green en longueur" (see the diagram of "Le trou no 9" in the link), it looks like "en longueur" means that the axis of the green is (more or less!) in line with the fairway, i.e. following the same line of play: https://golf-cs.jimdofree.com/parcours/

Contrast that with this picture of a "green en largeur" (see "Trou 16" at the bottom left), where you can see that the green is **perpendicular** to the approaching fairway and hence the line of play:

"le 2eme coup sera tout en descente avec un green en largeur bien défendu par 2 bunkers qui en barrent l’entrée..."
https://www.golfducognac.com/parcours-18-trous/


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2021-01-15 09:14:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're very welcome. Hats off to James for coming up with "shallow", I've looked up examples and it seems to be absolutely spot on, I'd never have thought of it. I think it's great that through our combined efforts, you ended up with a word that will look really good in the finished translation.

This was an interesting question, I enjoyed thinking about it! Happy translating, everyone!
Selected response from:

Peter Shortall
United Kingdom
Grading comment
Thanks again, Peter. I awarded the points to you, as you were the first to realise the pro was talking about the orientation of the green rather than the approach. I think perpendicular green would also have been acceptable, so I've added both to the glossary.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4open the green up (for the approach)
James Calder
3 +2perpendicular
Peter Shortall
4in order to have the whole width of the green to aim at
Conor McAuley
Summary of reference entries provided
Orientation of the green
Peter Shortall

Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
open the green up (for the approach)


Explanation:
I think they're talking about an imaginary optimal landing area on the fairway, the idea being if that you hit the right length of drive and land the ball in this area, you'll give yourself the biggest possible target for your second (approach) shot, i.e. you'll give yourself the full width of the green to hit. If you hit your drive too long or too short, the green will look narrower and you'll have a more difficult second shot. Hope that makes sense.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-13 12:23:00 GMT)
--------------------------------------------------

After reading Peter's excellent post, I think the term you're looking for is "shallow green". The best example of a shallow green I can think of is the 17th (the Road Hole) at St Andrews. It's long and narrow and you have to hit your drive down the right hand side of the fairway to give yourself enough of an angle for your second shot. You'll find lots of hits for shallow green.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2021-01-14 12:48:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Paula, not at all. Peter was the first to twig what the term meant so it's only fair that he gets the points.


    https://www.todaysgolfer.co.uk/news-and-events/events/the-masters-2012/course-guide-to-augusta/hole-2---pink-dogwood/
James Calder
United Kingdom
Local time: 17:17
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Thanks James!

Asker: Hi James. I hope you don't mind, but I awarded the points to Peter, as he was the first to realise 'en largeur' referred to the orientation of the green. I've added both terms to the glossary. Thanks very much for your help.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Shallow green is spot on.
17 mins

agree  writeaway
3 hrs

agree  Martyn Greenan
6 hrs

agree  Peter Shortall: Having looked up examples of both "shallow green" and "deep green" (which must be the translation of "green en LONGueur"), I think you're right - brilliant! I've posted a final comment on my answer which is addressed to everyone.
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in order to have the whole width of the green to aim at


Explanation:
It's about angles. Hard to explain in a few words.
It basically means that if you pull or shank (I forget the exact terms), but hit your ball slightly left or right anyway, in basic terms, you're still going to have a chance of landing your ball on the green.

It may also mean that your approach shot (c.f. attaquer) is lined up so that there are no bunkers around the green that are in your way.

Reference: starting playing golf just about when I was big enough to hold a club.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2021-01-13 11:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

To Paula: no problem at all. If there is anything else, put it up here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2021-01-14 12:59:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To Paula: no problem, I think you got the right answer in the end (fascinating!), but check the course "map" if you can.

Conor McAuley
France
Local time: 18:17
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Oh, thank you! This makes a lot of sense :)

Asker: Thanks again for all your help with these golfing questions, Conor!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
perpendicular


Explanation:
Okay, here it is as an answer! To recap, I believe "en largeur" describes "green" rather than "attaquer". As for how to say it in English, I found several golf-related refs to "perpendicular green", but I think James's second suggestion in the light of this is also worth looking into, I hadn't heard of it myself before so can't comment.

If you're able to find any images showing the layout of the holes mentioned in your doc, those may help to rule this interpretation in or out.

-----------------------

I think this term describes the orientation of the green relative to the line of play (i.e. the direction from which you approach the green).

Your term seems to contrast with "green en longueur".

Judging by this picture of a "green en longueur" (see the diagram of "Le trou no 9" in the link), it looks like "en longueur" means that the axis of the green is (more or less!) in line with the fairway, i.e. following the same line of play: https://golf-cs.jimdofree.com/parcours/

Contrast that with this picture of a "green en largeur" (see "Trou 16" at the bottom left), where you can see that the green is **perpendicular** to the approaching fairway and hence the line of play:

"le 2eme coup sera tout en descente avec un green en largeur bien défendu par 2 bunkers qui en barrent l’entrée..."
https://www.golfducognac.com/parcours-18-trous/


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2021-01-15 09:14:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're very welcome. Hats off to James for coming up with "shallow", I've looked up examples and it seems to be absolutely spot on, I'd never have thought of it. I think it's great that through our combined efforts, you ended up with a word that will look really good in the finished translation.

This was an interesting question, I enjoyed thinking about it! Happy translating, everyone!

Peter Shortall
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks again, Peter. I awarded the points to you, as you were the first to realise the pro was talking about the orientation of the green rather than the approach. I think perpendicular green would also have been acceptable, so I've added both to the glossary.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Very good point.
9 hrs
  -> Thanks, Beatriz!

agree  James Calder: Good work, Peter
1 day 20 hrs
  -> Likewise, James!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


36 mins peer agreement (net): +1
Reference: Orientation of the green

Reference information:
I think this term describes the orientation of the green relative to the line of play (i.e. the direction from which you approach the green).

Your term seems to contrast with "green en longueur".

Judging by this picture of a "green en longueur" (see the diagram of "Le trou no 9" in the link), it looks like "en longueur" means that the axis of the green is (more or less!) in line with the fairway, i.e. following the same line of play: https://golf-cs.jimdofree.com/parcours/

Contrast that with this picture of a "green en largeur" (see "Trou 16" at the bottom left), where you can see that the green is **perpendicular** to the approaching fairway and hence the line of play:

"le 2eme coup sera tout en descente avec un green en largeur bien défendu par 2 bunkers qui en barrent l’entrée..."
https://www.golfducognac.com/parcours-18-trous/

Peter Shortall
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Yes, I see what you mean. This is another way of looking at it and I think you might be right, because I've just come across another reference: Un long Par 3 avec de nouveau un green en largeur. So, I am leaning towards this option.

Asker: Can you post this as an answer, Peter?


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Very good point.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search