le proscrit, comme le futur Testament

08:11 Apr 6, 2021
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Religion / Christianity
French term or phrase: le proscrit, comme le futur Testament
I am translating a book by Stephane Garnier which is directed towards adults who lost their inner child (and hope to retrieve it with the help of "Little prince"). I am translating from French to Lithuanian, but if you have a translation or explanation in English that would also be really great. In this excerpt he is talking about his experience studying religion as a little child. The whole sentence goes like this:

"Alors que nous venions de parcourir pour la énième fois l’Ancien, le Nouveau, le proscrit, comme le futur Testament, il était l’heure de reprendre la bataille, la fin du cours sonnait et tous mes copains sortaient."

"L'ancien, le Nouveau" and "Testament" is written in italics and I cannot find the translation for "le proscrit" and "le futur Testament". Is the "futur" another sort of Testament (like the Old and the New) or something else since it is not written in italics? And what is "le proscrit"? It is very unclear.

I really need help on this, so thank you in advance.
Radvilė Skrinskaitė
Lithuania


Summary of answers provided
5Abolished, as the future Testament
Giovancy Hubbard


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Abolished, as the future Testament


Explanation:
He talks here about the old Testament which is abolished, unusable, outdated.
Regarding the future Testament, I can only guess as he talks as if a newer Testament is to come, or might come.

Giovancy Hubbard
France
Local time: 02:39
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I don't see how you can "only guess" and yet give your answer a 5. And you can't abolish books.
3 hrs
  -> A lot of people consider the old Testament as to old for our modern days, in that sense abolished. The teaching is abolished

neutral  Nicky Over: In my opinion, you have to understand the Old Testament to get to grips with the New Testament - the NT carries on where the OT left off, and fulfils it. Maybe "proscrit" refers to the Apocrypha?
5 hrs
  -> In deed, I need to admit that it can be an opportunity, but I hope that the rest of the text gives a bit more information, otherwise, the translation should stay as vague as the original text is. Really hope you'll find something.

neutral  ormiston: Also. 'as' is ungrammatical here. The rule is LwiKE + a noun, AS + a verb (i.e. like me vs as I do).
18 hrs
  -> Can you please tell me what you would put instead, and why? I'm always open for improvement.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search