16:13 Mar 4, 2021 |
French to Dutch translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roy vd Heijden Belgium Local time: 12:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zwaar rokende |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
zwaar rokende Explanation: Overtreffende trap van tabagique: een astmatische en zwaar rokende patiënte Cf.: TERMINOLOGIE MEDICALE : « Per- Du latin per [per-], au travers, de part en part, au moyen de. À noter que ce préfixe peut avoir de nombreux autres sens, et en particulier celui de superlatif, c'est-à-dire qu'il renforce le sens de ce qui suit (voir perturbation, par exemple).» (https://www.bio-top.net/Terminologie/P/per.htm) -------------------------------------------------- Note added at 2 days 4 hrs (2021-03-06 20:19:31 GMT) -------------------------------------------------- Sofie van Laer, L’intensification de l’adjectif en latin : le cas des préfixes per- et prae- « Les préfixes per- et prae- servent à former le très haut degré d’intensité de l’adjectif, généralement analysé comme équivalant au superlatif absolu. » (https://journals.openedition.org/pallas/4089) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.