Ks. korjatut asiakirjat puheenjohtajalle hyväksyttäväksi

English translation: documents made acceptable to the Chair

03:59 Sep 14, 2020
Finnish to English translations [PRO]
Other
Finnish term or phrase: Ks. korjatut asiakirjat puheenjohtajalle hyväksyttäväksi
From the minutes of a medical ethics committee:

"Korjatut asiakirjat ja muutokset:
Ks. korjatut asiakirjat puheenjohtajalle hyväksyttäväksi, kyselylomakkeiden käyttöönotto
sekä Covid 19 –ohjeita koskevat muutokset."


The part that is of interest here is:

"Ks. korjatut asiakirjat puheenjohtajalle hyväksyttäväksi" =
???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

I can easily translate each of these words on its own -- I can even group them into smaller phrases that are easily understandable.

But I can't make the vaguest sense of the quoted phrase as a whole.

Thanks for any assistance
G. L.
United States
Local time: 07:38
English translation:documents made acceptable to the Chair
Explanation:
or

documents corrected to meet the Chair's approval
Selected response from:

Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 14:38
Grading comment
This seems likely, though it would be good to get some support votes from other Finnish speakers.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4documents made acceptable to the Chair
Spencer Allman


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
documents made acceptable to the Chair


Explanation:
or

documents corrected to meet the Chair's approval


Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
This seems likely, though it would be good to get some support votes from other Finnish speakers.
Notes to answerer
Asker: Thanks. So in that case, it would be equivalent to "puheenjohtajalle hyväksyttäväksi korjatut asiakirjat". I wonder why they didn't just write it that way? The word-order in the quoted sentence seems abnormal at best, and potentially misleading (at least according to the conventions of written Finnish that I'm familiar with).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search