GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:32 Oct 8, 2008 |
Finnish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Owen Witesman Local time: 02:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | assessment project long-term plan |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
assessment project long-term plan Explanation: So I'm doing two things in this answer--first, suggesting an alternate interpretation of PTS if it turns out you aren't already sure of that. If this really is a borrowed English acronym, then there are a whole bunch to choose from... Second, suggesting a different direction for selvitysprojekti: If this is related to some sort of drug trial or research, I would expect the "selvitys" going on to be some sort of study or assessment/analysis/etc of some part of a larger R&D project. Your suggestion of "brief" (are you getting this from MOT 'antaa selvitys (tiedot jstk asiasta) brief' -- like a press briefing) seems pretty far afield to me. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-10-08 12:11:19 GMT) -------------------------------------------------- PTS = pitkän tähtäimen suunnitelma ??? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.