strict intravenous infusion

English translation: only for intravenous infusion

11:05 Sep 29, 2014
English language (monolingual) [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: strict intravenous infusion
This phrase appears in the summary of product characteristics for an antineoplastic drug in the sentence:

"For strict intravenous infusion after dilution."

What does the word "strict" mean in this context?
Olga Derenko
Local time: 11:33
Selected answer:only for intravenous infusion
Explanation:
I suggest that here, "strict" means "only", as in: it may not be administered by other routes (intrathecal, intramuscular or whatever) and that it is particularly important that the IV route only is used.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-29 12:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

actually, the word order: "for intravenous infusion only" might be better
Selected response from:

Tania McConaghy
Sweden
Local time: 10:33
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +7only for intravenous infusion
Tania McConaghy


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
only for intravenous infusion


Explanation:
I suggest that here, "strict" means "only", as in: it may not be administered by other routes (intrathecal, intramuscular or whatever) and that it is particularly important that the IV route only is used.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-29 12:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

actually, the word order: "for intravenous infusion only" might be better

Example sentence(s):
  • Strictly for intravenous administration after appropriate dilution . Intra-thecal administration is contra-indicated and may be fatal.
Tania McConaghy
Sweden
Local time: 10:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew
39 mins
  -> Thanks!

agree  Jörgen Slet
1 hr
  -> Thanks!

agree  Charles Davis: Must be. They really ought to have expressed it more clearly, using one of the formulations you suggest.
1 hr
  -> Thanks!

agree  Tina Vonhof (X)
4 hrs
  -> Thanks!

agree  Lirka
5 hrs
  -> Thanks!

agree  Michal Berski
21 hrs
  -> Thanks!

agree  Alexander Kayumov
3 days 9 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search