GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:03 Mar 31, 2007 |
English to Ukrainian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Dyakova Ukraine Local time: 23:53 | ||||||
Grading comment
|
Дословно: чтобы все прошло гладко Explanation: А красиво - нужно подумать. Чтобы обеспечить надлежащую работу.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
спокійна/безперешкодна робота заходу/виставки Explanation: З метою забезпечення спокійної/безперешкодної роботи заходу/виставки |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
45 mins confidence: peer agreement (net): +1
7 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|