Apr 11, 2023 07:45
1 yr ago
24 viewers *
English term
He went from 100 to a 0
English to Ukrainian
Social Sciences
Law (general)
He went from 100 to a 0 in an instant and tried to justify his action.
О домашнем насилии, поведение задиры по приезде полиции.
О домашнем насилии, поведение задиры по приезде полиции.
Proposed translations
(Ukrainian)
3 +2 | Він миттєво заспокоївсья та спробував виправдати свої дії. | Sergiy Butkov |
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
Він миттєво заспокоївсья та спробував виправдати свої дії.
Це не юридичний термін, а вислів, який описує миттєву зміну чогось (настрою, поведінки та інше).
https://www.reddit.com/r/happy/comments/ueoeua/my_mood_went_...
https://www.wordsense.eu/go_from_0_to_100/
https://quotelia.com/dont-give-up-life-can-go-from-zero-to-1...
https://www.reddit.com/r/happy/comments/ueoeua/my_mood_went_...
https://www.wordsense.eu/go_from_0_to_100/
https://quotelia.com/dont-give-up-life-can-go-from-zero-to-1...
Peer comment(s):
agree |
Iryna flower
: переклад непоганий, але є помилки в написанні: заспокоївсья -> заспокоївся
1 hr
|
100%. Дякую, що помітили
|
|
agree |
Vest
6 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дякую"
Discussion
"Одразу ж пригальмував (скинув оберти) зі 100 до 0"
І "заспокоївся" тут якось не зовсім те слово. Важко собі уявити душевний спокій задираки при появі поліції. Скоріше тут підходить щось на кшталт "притих/вгамувався/присмирів"
Переформулював:
Про домашнє насильство. Поведінка задираки під час контакту з поліцією.