20:27 Nov 10, 2018 |
English to Ukrainian translations [Non-PRO] Law (general) / доверенность | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
caused the annexed companies house document надано документ, а саме Договір про власність, що додається Explanation: a typo, should be: ... has today filed the annexed Companies House document. translation: ПІБ ... відсьогодні подав(-ла) документ, а саме Договір про власність, що додається https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
caused the annexed companies house document отримала документ, виданий Реєстраційною палатою/Державним реєстратором компаній Великої Британї Explanation: Я думаю, що caused вживається у значенні "caused the document to be issued", як, наприклад: clicking on a hyperlink will cause the document to be displayed or be downloaded to his or her PC. https://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/en/63/3b1a2bc925d3... Тобто, ця особа має довіреність на представництво інтересів компанії і сьогодні (згідно з конеткстом) скористалася цим правом Companies House Регистрационная палата https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=companies house В українській мові Companies House вживається також в урядових документах: Принцип єдиного вікна діє на території Великої Британії шляхом концентрації збору усієї реєстраційної інформації під час створення нової юридичної особи або особи - підприємця Державним реєстратором компаній Великої Британії "Companies House" (реєстраційна палата) https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house, зокрема через єдину систему реєстрації за участю Державного агентства з підтримки приватного бізнесу "Business Link". http://www.me.gov.ua/Documents/Print?lang=uk-UA&id=cc288aa8-... -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2018-11-11 12:59:41 GMT) -------------------------------------------------- Місце у полі для відповіді обмежене, тому тут ще раз пишу переклад: отримала у Державного реєстратора компаній Великої британії документ (можливо, можна тоді конкретизувти як "виписку" чи щось інше, що випливає з контексту), що додається. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.