This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Ukrainian translations [PRO] Bus/Financial - Journalism / Gender Issues
English term or phrase:'bitchy’ and ‘sneaky’
One stereotype, mainly proposed by glossy journals, is that women are seen as ‘bitchy’ and ‘sneaky’ but these would be characteristics necessary to achieve their goals. This stereotype is reinforced by glamour-girls like Paris Hilton or her Russian equivalent Ksenia Sobchak.
Anna Benoit: не до гламура здесь. Автор проводит "гендерное" исследование, изучает стереотипы, сложившиеся по отношению к женщине, в частности, на Украине. Хотя согласен, что русскоязычный вариант, ранее предложенный мной, не подходит для женской аудитории. А значит и для этого документа в целом.
Це ж стаття. Можливо для якогось поважного періодичного видання. Не перебільшуйте те, що намагався довести автор, у більш негативну та образливу сторону.
Обережніше з "сучками" та "стервами". Не плутайте епітети-прикметники з лайливими іменниками, які можуть бути сприйняті читачами неоднозначно, тим більше, що далі наводяться порівняння з двома конкретними жінками, які за таке можуть й до суду потягти.
Немає українського слова "стерва", є "стерво", середнього роду. Десь дуже близьке за граматикою й емоційним наповненням до "лайно". Тут зовсім не підходить. Хіба що задля зближення братніх мов.
Все це лайки, і того досить, щоб їх відкинути, бо тут треба не лайку, а, скоріш, точну характеристику (хоч і не з приємних). А якщо прискіпливо, то наше стерво ближче таки до російської падали,ніж до російської стервы. Звичайно, взаємовплив культур...
Если бы я переводила ваш русский вариант, то написала бы "стерви" та "гадюки" (очень даже по-украински). Но думаю, что для гламурного журнала - это грубовато. Как вам "стерви" та "інтриганки"?
Крім того, що українське "стерво" відповідає російській "падали", воно вживається і як лайливе, та означає підлу людину, мерзотника (за тлумачним словником Бусела). Те ж і з словом "сучка" - підла нікчемна людина. Обидва вони цілком українські.
ли. Определенная категория женщин, способных постоять за себя, стала «остервенело рваться вперед», «идти по трупам», добиваться цели любыми средствами, в том числе пользуясь женской привлекательностью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стерва
Однако в последние годы слово Стерва используется (чаще всего женщинами) не как ругательное, а как определение для любой женщины, взявшей на вооружение (явно или неявно, желая того или вопреки) мужскую линию поведения, в основе которой заложена борьба, конкуренция, потребность в доминировании и выраженное стремление любыми путями достичь поставленной це
Ирэн, пардон за оффтопик. Я бы посоветовала прочитать о происхождении слова "стерва" (см. словарик того же Даля, от немецкого sterben). Так что по поводу того, что "це просто жiнки, якi домагаются свого", я бы ОЧЕНЬ поспорила. :-)
Можливо, тому й в лапках, що це наші (пост-радянські) стереотипи, що бути стервозною - погано. У "них" же це просто жінки, які домагаються свого, не зважаючи на те "що люди подумають" :)
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-03-24 11:19:27 GMT) --------------------------------------------------
в залежності від стилю можна ще написати "стервозні" та "підступні" Сообщество "СТЕРВОЗНІ БЛОНДИНКИ". МетаБлог - сетевые дневники ...Блоги, Интернет, Реестр, Новости, Рефераты, Товары, Компании. искать в сообществе СТЕРВОЗНІ БЛОНДИНКИ. СТЕРВОЗНІ БЛОНДИНКИ. Авторизация. Логин:. Пароль: ... blog.meta.ua/communities/stervozn_blondinki/ - 19k
Iren Dragan Ukraine Local time: 16:17 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian
Notes to answerer
Asker: Гадаю, що авторка хотіла сказати щось більш характерне: адже обидва прикметника у лапках. Йдеться саме про наші (пост-радянські) стереотипи