14:54 Nov 29, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
se contenta con la galleta Explanation: Entiendo que se refiere a galletas tales como las Oreo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
más por gusto que por necesidad [que por hambre] Explanation: Así lo leo, aunque la expresión original no me resulta familiar en absoluto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se está poniendo las botas/a dos carrillos Explanation: Yo tampoco la había oído, pero yo lo entiendo al revés que Chema: que se está dando un festín (o sea, que está más metido en la galleta que la propia crema, literal). Además, aunque no soy una libélula y me cuesta interpretar sus gestos, yo diría que la está gozando (en realidad, cualquier insecto come proporcionalemnte muchísimo cuando es pequeño para desarrollarse, así que encajaría). "parece que se está poniendo las botas con esos bichitos", "parece que come esos bichos a dos carrillos", algo así. A ver qué dice un nativo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
solo la crema de las galletas Explanation: Entiendo que como es una libélula pequeña y todavía no come mucha cantidad, elije lo que más le gusta del crustáceo y come solo la cabeza (que parece ser lo más rico para ella) "parece que come solo las cabezas de esas cosas como si fuera la crema de las galletas, como mi madre solía decir" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.