shaving cream smashed in the face

Spanish translation: crema de afeitar en la cara (novatada)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shaving cream in the face
Spanish translation:crema de afeitar en la cara (novatada)
Entered by: Pablo Cruz

11:40 Dec 1, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: shaving cream smashed in the face
Hola
Se trata de un libro sobre un centro cristiano en EE. UU. al que se acude para hacer una especie de ejercicios espirituales mezclados con sesiones intensas de ejercicio físico...
Uno de los alumnos describe en la introducción cómo él y un amigo llegan el primer día para comenzar un curso y al pensar en lo duro que va a ser, dice:

Anxiety raced through my heart…. this guy looks like a true special forces soldier.
If he was tempted to quit, Tyler and I might not stand a chance.
Tyler looks up, hands me my key, and says, “We’ve got this!
You better worry more about getting +++shaving cream smashed in your face+++ than us quitting.
We have survived poopy diapers, wives with PMS and house work, this will be a cake walk.”

¿Alguien conoce esta expresión? Muchas gracias por adelantado
Pablo Cruz
Local time: 10:04
que te unten la cara con crema de afeitar
Explanation:
Se trata de una conocida novatada. Copio un par de referencias:

NOVATADAS en la Universidad - ForoCoches
https://m.forocoches.com/foro/showthread.php?t=3895037
Café en la alcachofa del baño, gomina en los pomos de las puertas, espuma de afeitar en toda la cara..

broma con espuma de afeitar - putadas en la mili - novatadas en la ...
www.amigosdelamili.com/members/profile/3991/pictures/8893/2
Sobre esta foto. broma con espuma de afeitar - putadas en la mili - novatadas en la mili - novatadas a los pollines soldados novatos.

Entiendo que Tyler, al ver que su compañero estaba agobiado y a punto de rajarse intenta animarle diciendo que lo peor que le puede pasar es que le hagan una novatada. Sería algo así:
"En vez de pensar en rajarnos, preocúpate de que no te unten la cara con crema de afeitar.
Hemos sobrevivido a los pañales sucios/cagados, las mujeres con el SPM y el trabajo doméstico. Esto va a ser un paseo en góndola (o lo que se te ocurra para cake walk)"


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-12-02 09:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

He propuesto el verbo untar porque me gusta la brevedad, sobre todo en los diálogos, pero hay otros más expresivos como empapuzar, emplastar o embadurnar.
Como es muy típico untar al novato por todas partes, se podría omitir la cara y decir: "preocúpate de que no te embadurnen/emplasten/empapucen en crema de afeitar"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:04
Grading comment
Muchas gracias otra vez a todos por vuestra ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3que te unten la cara con crema de afeitar
Beatriz Ramírez de Haro
3 +1estampar crema de afeitar en la cara
Chema Nieto Castañón
3que te dejen la cara embadurnada de crema de afeitar
JohnMcDove


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
estampar crema de afeitar en la cara


Explanation:
Por ejemplo,
... deberías preocuparte màs por evitar que te estampen crema de afeitar en la cara que por...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2017-12-01 11:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

... preocuparte más por la posibilidad de que te estampen crema de afeitar en la cara...

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Aunque "smash" sería "estampar", sin duda, yo usaría otra expresión en ejpañol, pero la idea es esa, claro. :-) ¡Saludos, Saltasebes!
15 hrs
  -> Saludos, John! Y gracias! Y creo que la novatada a la que alude no es la de que te embadurnen o le den al espray sino que literalmente te estampen la cara con crema de afeitar (imagino desde "tartas" de crema de afeitar hasta bofetadas a manos llenas...)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que te dejen la cara embadurnada de crema de afeitar


Explanation:
Otra posibilidad.

Que te dejen la cara como un "cromo", llena de crema de afeitar.

Que te dejen "bonito", con toda la cara llena de crema de afeitar.

Que te dejen toda la cara pringada con crema de afeitar.

Que te dejen la cara como un cuadro, embadurnada de crema de afeitar...

Y lo que te rondaré, morena... ;-)

Saludos, Pablo, et al!

JohnMcDove
United States
Local time: 02:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
que te unten la cara con crema de afeitar


Explanation:
Se trata de una conocida novatada. Copio un par de referencias:

NOVATADAS en la Universidad - ForoCoches
https://m.forocoches.com/foro/showthread.php?t=3895037
Café en la alcachofa del baño, gomina en los pomos de las puertas, espuma de afeitar en toda la cara..

broma con espuma de afeitar - putadas en la mili - novatadas en la ...
www.amigosdelamili.com/members/profile/3991/pictures/8893/2
Sobre esta foto. broma con espuma de afeitar - putadas en la mili - novatadas en la mili - novatadas a los pollines soldados novatos.

Entiendo que Tyler, al ver que su compañero estaba agobiado y a punto de rajarse intenta animarle diciendo que lo peor que le puede pasar es que le hagan una novatada. Sería algo así:
"En vez de pensar en rajarnos, preocúpate de que no te unten la cara con crema de afeitar.
Hemos sobrevivido a los pañales sucios/cagados, las mujeres con el SPM y el trabajo doméstico. Esto va a ser un paseo en góndola (o lo que se te ocurra para cake walk)"


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-12-02 09:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

He propuesto el verbo untar porque me gusta la brevedad, sobre todo en los diálogos, pero hay otros más expresivos como empapuzar, emplastar o embadurnar.
Como es muy típico untar al novato por todas partes, se podría omitir la cara y decir: "preocúpate de que no te embadurnen/emplasten/empapucen en crema de afeitar"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Muchas gracias otra vez a todos por vuestra ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
2 hrs
  -> Gracias Mónica - Bea

agree  Fernanda Sued
4 hrs
  -> Gracias Fernanda - Bea

agree  JohnMcDove: Más que "untar", yo diría que te "metan" o "que te pongan crema de afeitar por toda la cara"... Pero esa es la idea... Doy alguna opción adicional. Saludos, Beatriz.
13 hrs
  -> Buenas opciones, saludos John
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search