worry your way through a million worlds

Spanish translation: aunque siguieras esforzándote/preocupándote toda la eternidad

09:13 Apr 17, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion / About how to stop worrying
English term or phrase: worry your way through a million worlds
People who are not reconciled with God ... have every reason to worry...
Without the secure footing Calvary provides to sinners, you have no security. ... But know this: it is not by worrying that you will ever be saved. You need to run from your sins and rest in Christ alone. Apart from Him there is no safety, even if you could ***worry your way through a million worlds***.
Ana Juliá
Spain
Local time: 17:12
Spanish translation:aunque siguieras esforzándote/preocupándote toda la eternidad
Explanation:
El original juega con la repetición de worry, aunque con sentidos diferentes. Las dos primeras (tiene motivos para preocuparse quien no está a buenas con Dios; no es por preocuparte que conseguirás la salvación) podrían traducirse en tanto que "preocupación". En el ultimo caso, sin embargo, worry parece aludir a "to subject to persistent or nagging attention or effort; to move, proceed, or progress by unceasing or difficult effort : STRUGGLE" -del Merriam Webster.

Aunque de compleja aproximación, y perdiendo el juego original con preocupación/worry-your-way-through, tal vez podría funcionar, por ejemplo,

[Apart from Him there is no safety, even if you could worry your way through a million worlds]

Fuera de Él no hallarás seguridad, aunque siguieras esforzándote toda la eternidad [aunque consiguieras arreglártelas en un millón de mundos]

Sólo por mantener el juego original, tal vez también, aunque algo forzado,
aunque siguieras preocupándote eternamente

.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-04-17 15:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

[hallarías/siguieras o hallarás/sigas]
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 17:12
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5te preocuparas por un millón de cosas
Natalia Pedrosa
3 +5vivir un millón de vidas de preocupación/angustia/ansiedad/inquietud/incertidumbre
Beatriz Ramírez de Haro
3 +2aunque siguieras esforzándote/preocupándote toda la eternidad
Chema Nieto Castañón
3 +1(si) tus preocupaciones te permitieran pasar por un millón de mundos
Antonio Escalante
3 +1Incluso se pudieras" Preocupar te por tu Camino a traves de um million de mundos
Gilda Antunes
3hacerte camino preocupado a través de un millón de mundos de pesadilla
JohnMcDove


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
te preocuparas por un millón de cosas


Explanation:
Suerte.

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz
12 mins
  -> ¡Gracias Pablo! Felices Pascuas. ;)

agree  Antonio Escalante: No había entendido tu traducción, e hice otra respuesta. Qué tonto... Creo que esta es una buena traducción.
1 hr
  -> No te preocupes, muchas gracias. Felices Fiestas.

agree  Marco Paz: Me gusta!
5 hrs
  -> ¡Gracias Marco! Feliz Semana Santa. :)

agree  JohnMcDove: Esta es la pregunta del millón... ;-) Saludos cordiales, Natalia.
5 hrs
  -> Puesí, y espero que sea la respuesta del millón. :) Saludos John

agree  Paulo Gasques
3 days 13 hrs
  -> Muchas gracias Paulo. Feliz Domingo!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(si) tus preocupaciones te permitieran pasar por un millón de mundos


Explanation:
Otra opción más literal, aunque no estoy seguro de haber entendido el sentido correctamente.

Antonio Escalante
Spain
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Tal vez... Como decía Gabriel y Galán: "... mis penas son tal vulgares como esas espinas duras que erizan las espesuras, más hondas son que los mares, más hondas y más sombrías que un horizonte sin días. Pues no hay abismo tan hondo, como el abismo...
4 hrs
  -> Gracias, generoso JohnMcDove. Hermosa cita.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Incluso se pudieras" Preocupar te por tu Camino a traves de um million de mundos


Explanation:
Es solo mi opinion. Saludos

Gilda Antunes
Mozambique
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Una opción literal tampoco iría desencaminada... "Preocuparte..." "un millón"... ;-)
3 hrs
  -> Gracias john
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
vivir un millón de vidas de preocupación/angustia/ansiedad/inquietud/incertidumbre


Explanation:
No traduciría literalmente "through a million worlds", pero sí intentaría conservar la misma fuerza de la imagen, por eso propongo "vivir un millón de vidas" .
Sugerencia:
"Fuera de Él no hay seguridad, incluso aunque pudieras/pudiéramos vivir un millón de vidas de preocupación/angustia/ansiedad/inquietud/incertidumbre".

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Fairen
31 mins
  -> Gracias Sara - Bea

agree  Ester Vidal
35 mins
  -> Gracias Ester - Bea

agree  Mónica Algazi: Me encantó. Felices pascuas, Bea.
38 mins
  -> My felices igualmente para ti y un abrazo.

agree  JohnMcDove: Teniendo en cuenta que el Credo dice que "creemos en la resurrección de los muertos", lo que implica que hemos vivido antes y viviremos después, y que un millón de vidas no es nada, comparado con 20 trillones... ;-)
2 hrs
  -> Sí, muy "mind-boggling". Saludos John

agree  MollyRose
5 hrs
  -> Gracias Molly - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hacerte camino preocupado a través de un millón de mundos de pesadilla


Explanation:


"Fuera de Él no hay seguridad, aunque pudieras hacerte camino a lo largo de un millón de mundos de sufrimiento/angustia/incertidumbre".

Gustavo Adolfo Becquer usa "un mundo" en sus famosas rimas...

Por una mirada, un mundo;
por una sonrisa, un cielo;

https://www.badosa.com/bin/obra.pl?id=p110-22

Otra ideas sería "un millón de mundos de pesadilla", o "un millón de pesadillas", aunque sería algo más libre, "pesadilla" se integaría bien en la conciencia del pecador...

... caminar en la desazón de un millón de mundos de quebranto y desolación espiritual...

... incluso si pudieras seguir caminando con un corazón atormentado a través de los caminos de mil mundos, mil planetas, en un millón de universos... (aquí la reduplicación de "mil..., mil..., un millón" sería para enfatizar la magnitud del cosmos celestial..., y esas cosas.)

... incluso si pudieras seguir transitando acongojado y acosado por tus inquietudes a lo largo de un millón de galaxias, nébulas, universos... agujeros negros...

Bueno, ahí dejo algunas opciones más, por si ayudan...

Saludos cordiales y feliz Resurrección el domingo que viene... /"No quiero cantar ni puedo a ese Jesús del madero..., sino al que anduvo en la mar..." Como decía el maestro Antonio Machado..., y coreaba Joan Manuel... ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 09:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aunque siguieras esforzándote/preocupándote toda la eternidad


Explanation:
El original juega con la repetición de worry, aunque con sentidos diferentes. Las dos primeras (tiene motivos para preocuparse quien no está a buenas con Dios; no es por preocuparte que conseguirás la salvación) podrían traducirse en tanto que "preocupación". En el ultimo caso, sin embargo, worry parece aludir a "to subject to persistent or nagging attention or effort; to move, proceed, or progress by unceasing or difficult effort : STRUGGLE" -del Merriam Webster.

Aunque de compleja aproximación, y perdiendo el juego original con preocupación/worry-your-way-through, tal vez podría funcionar, por ejemplo,

[Apart from Him there is no safety, even if you could worry your way through a million worlds]

Fuera de Él no hallarás seguridad, aunque siguieras esforzándote toda la eternidad [aunque consiguieras arreglártelas en un millón de mundos]

Sólo por mantener el juego original, tal vez también, aunque algo forzado,
aunque siguieras preocupándote eternamente

.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-04-17 15:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

[hallarías/siguieras o hallarás/sigas]


    https://www.merriam-webster.com/dictionary/worry
Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Hasta la consumación de los tiempos... :-)
3 hrs
  -> ... ¡y más allá! ;) Grax, John!

agree  InesV: Exacto. Fuera de Él no hallarás seguridad, aunque siguieras esforzándote toda la eternidad [aunque consiguieras arreglártelas en un millón de mundos], sobra el entre corchetes, pero es la que considero más ajustada, apropiada, etc. Saludos, Chema
7 hrs
  -> Muy amable, Ines, muchas gracias. Planteaba el entrecorchetado como alternativa, pero es cierto que se complementan en este caso. ¡Interesante lectura la tuya! Saludos ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search