We have a night that knows no dawn.

Spanish translation: Esta es una noche que no conoce el amanecer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:We have a night that knows no dawn.
Spanish translation:Esta es una noche que no conoce el amanecer
Entered by: Ladydy

02:40 Aug 19, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Poema
English term or phrase: We have a night that knows no dawn.
Es parte del siguiente poema místico:

"O restless heart, come, let us weep, let us toss in pain, Why think now of sleep? We have a night that knows no dawn".
Ladydy
Local time: 14:47
Esta es una noche que no conoce el amanecer
Explanation:
Otra opción más:)
Selected response from:

Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 10:47
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda. Su traducción fue la que me gustó más y me pareció la más acertada.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5es una noche sin fin
Laura Palestrini
5Nuestra noche no conoce el día / Nuestra noche no conoce la luz del día/
FERNANDO ASENSIO (X)
3 +2Nuestra noche no sabe de amaneceres
Mónica Algazi
3 +1es una noche sin amanecer
David Hollywood
4tenemos una noche sin aurora/que no conoce auroras
Cecilia Gowar
4Nuestra noche no desemboca en el amanecer.
Oliver Romero
4noche que no quiere ver el sol
Antonella Perazzoni
4Esta es una noche que no conoce el amanecer
Liliana Garfunkel
4Tenemos una noche que no sabe de amaneceres
Luz Montealegre
3nuestra noche ignora el alba
Karin Monteiro-Zwahlen
3nuestra noche repudia el amanecer/No existe el amanecer en nuestra (eterna) noche.
Laura Serantes
3No habrá amanecer en nuestra noche // Nuestra noche no tiene amanecer
Beatriz Ramírez de Haro
3Nuestra noche no conoce albores
Natasha Besoky


Discussion entries: 1





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
we have a night that knows no dawn.
es una noche sin amanecer


Explanation:
Y es ley de la llama trocarse en cenizas. El amor que vuelve, siempre vuelve en vano, Así como un ciego que tiende la mano. Amor de una noche sin amanecer ...


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2020-08-19 03:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

UNA NOCHE SIN AMANECER. El hueco exacto y vacío de mis brazos. se plena ansioso al atraparte. atándote entre ellos como amorosos ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-19 03:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

tiene doble sentido

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-19 03:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

y puede servir

David Hollywood
Local time: 10:47
Native speaker of: English
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Esta es la que mejor me suena, pero en literaria depdende tanto... Yo empezaría la frase con un "En esta noche"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we have a night that knows no dawn.
nuestra noche ignora el alba


Explanation:
nuestra/esta noche no conoce/desconoce al alba

Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
es una noche sin fin


Explanation:
This is one more alternative for "night that knows no dawn". Mind that the phrasing will also depend on the musicality with the rest of the translation. I hope it helps!

Laura Palestrini
Germany
Local time: 13:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
we have a night that knows no dawn.
Nuestra noche no conoce el día / Nuestra noche no conoce la luz del día/


Explanation:
Separa la noción de la noche y el día (del espíritu y el cuerpo). Nuestra ignorancia no conoce la sabiduría


    Reference: http://https://dle.rae.es/amanecer
    Reference: http://https://books.google.es/books?id=wnudeHVmTRUC&pg=PA26...
FERNANDO ASENSIO (X)
Spain
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we have a night that knows no dawn.
nuestra noche repudia el amanecer/No existe el amanecer en nuestra (eterna) noche.


Explanation:
Otra opción.

Es cuestión de ir probando y viendo en conjunto qué suena mejor con la traducción del resto del verso.

Laura Serantes
Spain
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we have a night that knows no dawn.
tenemos una noche sin aurora/que no conoce auroras


Explanation:
El poema es de Darshan Singh, o sea que la versión inglesa es a su vez una traducción del Urdu, por lo tanto creo que lo mejor es atenerse al original en lo posible.


Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 387
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we have a night that knows no dawn.
Nuestra noche no desemboca en el amanecer.


Explanation:
Otra forma de expresarlo. Una referencia inevitable es la Noche oscura del alma del místico San Juan de la Cruz: "sin otra luz y guía /
sino la que en el corazón ardía".

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-08-19 12:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

El verbo "desembocar" añade la connotación de un movimiento, algo que fluye como un río (el ardor místico, la iluminación).


    Reference: http://www.sanjuandelacruz.com/noche-oscura/
Oliver Romero
Spain
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we have a night that knows no dawn.
noche que no quiere ver el sol


Explanation:
Mi intento

Antonella Perazzoni
Argentina
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we have a night that knows no dawn.
Esta es una noche que no conoce el amanecer


Explanation:
Otra opción más:)

Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 10:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda. Su traducción fue la que me gustó más y me pareció la más acertada.
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we have a night that knows no dawn.
No habrá amanecer en nuestra noche // Nuestra noche no tiene amanecer


Explanation:
Me gustan estas dos opciones. La primera tiene buen ritmo y la segunda es directa y natural.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda. Me gustó mucho la respuesta, pero al final me decidí por otra.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Nuestra noche no sabe de amaneceres


Explanation:
Poetic

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-08-19 17:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, indómito corazón,
Ven, hagamos que afloren las lágrimas
y nos embargue el sufrimiento.
¿Por qué considerar ahora la idea de dormir?
Nuestra noche no sabe de amaneceres,
oh, corazón inquieto.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 180
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda. Me gustó mucho su respuesta, pero finalmente me decidí por otra.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Gutiérrez
17 hrs
  -> Gracias, Irene.

agree  Lidia Moreno
5 days
  -> Gracias, Lidia.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tenemos una noche que no sabe de amaneceres


Explanation:
Sera una larga noche.

Luz Montealegre
Canada
Local time: 09:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por la ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

26 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we have a night that knows no dawn.
Nuestra noche no conoce albores


Explanation:
English version
O restless heart, come let us weep,
Let us toss in pain,
Why think now of sleep?
We have a night that knows no dawn

Translation
Ven, oh, corazón inquieto, ven a llorar
Ven al encuentro del dolor.
¿Por qué hemos de pensar ahora en dormir?
Nuestra noche no conoce albores.

Intenté traducir el fragmento entero a ver cómo sonaba y esta es la que más me convence. "Amanecer" es una palabra demasiado larga (son 4 sílabas) así que habría que intentar buscar algo más corto ("alba" también me gusta, habría que ver cómo queda con el resto del poema).


Natasha Besoky
Argentina
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search