ARTICULO INDETERMINADO + PLURAL

Spanish translation: un sistema de tratamiento de efluentes contaminados

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a system for treatment of polluted effluents
Spanish translation:un sistema de tratamiento de efluentes contaminados
Entered by: Mónica Algazi

10:30 Nov 23, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Patents
English term or phrase: ARTICULO INDETERMINADO + PLURAL
Me he encontrado el título "A system for treatment a polluted effluents".

Me genera dudas si ese "polluted effluents" se refiere a "un efluente contaminado" o "efluentes contaminados", ya que en este último caso no se tendría en cuenta esa "a".

Por otro lado lo que no traduciría es a la "A" al inicio del título, es decir, yo pondría:

"Sistema de tratamiento de un efluente contaminado"

¿Qué opináis?
terransicili
Spain
SISTEMA DE TRATAMIENTO DE EFLUENTES CONTAMINADOS
Explanation:
Typo? A system for treatment OF polluted efluents, perhaps?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-23 12:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

Y si el título dice "polluted efluents", sin duda se debería traducir como "efluentes contaminados" (en plural).
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 18:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3SISTEMA DE TRATAMIENTO DE EFLUENTES CONTAMINADOS
Mónica Algazi
4 +1Sistema de tratamiento de un efluente contaminado
Maria Mercedes Munoz Monge


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
SISTEMA DE TRATAMIENTO DE EFLUENTES CONTAMINADOS


Explanation:
Typo? A system for treatment OF polluted efluents, perhaps?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-23 12:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

Y si el título dice "polluted efluents", sin duda se debería traducir como "efluentes contaminados" (en plural).

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew
1 hr
  -> Thank you, Liz.

agree  Liliana Garfunkel: Sí, parece un typo.
1 day 4 hrs
  -> Cierto. Gracias, Liliana.

agree  Leda Roche: Lo genérico es difícil que este mal
1 day 7 hrs
  -> Cierto. Gracias, Leda.
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
articulo indeterminado + plural
Sistema de tratamiento de un efluente contaminado


Explanation:
Creo que es un error tipográfico. Entiendo que son válidas ambas opciones, la del singular y la del plural. En las patentes suelen explicar o definir los componentes de la invención. A veces especifican también que las referencias al singular incluyen las referencias al plural. Comprueba si aparece algo de esto en el texto, particularmente en los párrafos en los que se define el tipo de efluentes que se pueden someter a ese tratamiento.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2020-11-23 13:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

No queda muy claro, la verdad. Si vas a la reivindicación 1 a lo mejor indica si es uno o varios. En fin, lee todo el texto y busca más claves.

Maria Mercedes Munoz Monge
Spain
Local time: 22:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu respuesta. La verdad es que justo después del título aparece: "The present invention relates in general to the treatment of polluted effluent, in particular, to a system comprising an outer chamber, a membrane and a membrane cleaning unit for the removal of priority pollutants in water". - SI te das cuenta en la primer línea de este párrafo tambén deja un poco enincógnita si hace referencia a uno o varios ¿ que opinas?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Parisi: :)
8 mins
  -> Gracias Luca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search