GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:40 Aug 2, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Advertising / Public Relations | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 05:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | por cada consulta por motivo diferente |
|
por cada consulta por motivo diferente Explanation: Coincido con tu interpretación, pero me parece preferible traducir "visit" por "consulta". doctor's visit n (scheduled medical appointment) cita con el médico, consulta con el médico nf + loc adj https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=vi... En la frase del asterisco sugiero omitir "realizada" y repetir "primera" para mayor claridad, por ejemplo: "*por cada primera consulta por motivo diferente" |
| |
Grading comment
| ||