https://www.proz.com/kudoz/english-to-serbo-croat/law-general/4364117-judgement-and-decree.html

Glossary entry

English term or phrase:

Judgement and decree

Serbo-Croat translation:

presuda i rešenje o razvodu braka

Added to glossary by Natasa Djurovic
May 17, 2011 16:19
13 yrs ago
41 viewers *
English term

Judgement and decree

English to Serbo-Croat Law/Patents Law (general)
Iz presude o razvodu braka.
Presuda sadrzi sljedece dijelove: findings of fact, conclusions of law, order for judgement and judgement and decree.
Na kraju pise: Order for Judgement.
Let judgement be entered accordingly.
Dated.. etc.
I hereby certify that the above Conclusions of Law constitute the Judgement and Decree of the Court.

Moje pitanje je sljedece: u nasem sudu insistiraju na 'pravosnaznosti' odluke. Ali, po mom uvjerenju, ovdje nigdje nema nesto sto bi ukazivalo na takvo sto (final judgment ili sl..). Pored prevoda gore navedenih termina, molim za pomoc. Rjesenje je iz USA.
Hvala unaprijed!
Change log

May 29, 2011 12:00: Natasa Djurovic Created KOG entry

Discussion

Mirjana Gacanovic (asker) May 17, 2011:
Koleginice, hvala na trudu. Ipak, moja nedoumica je u tome sto original ne sadrzi izraz 'final judgement', pa nisam sigurna da li smijem da dopustim sebi slobodu da navedem negdje u prevodu da je odluka 'pravosnazna'. U sudu insistiraju na pravosnaznosti, a stranka je starija osoba koja je napustila SAD prije 20 godina i tamo vise nema kontakata. Nadam se da razumijete moju dilemu..

Proposed translations

2 hrs
Selected

presuda i rešenje o razvodu braka

decree of divorce-rešenje o razvodu braka

finding of fact-činjenično stanje

finding of facts-utvrđivanje činjenica

conclusions of law-obrazloženja pravne utemeljenosti, navodi zasnovanosti presude
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala najljepsa! Hvala i koleginici Vesni na linkovima, puno su mi pomogli!"
1 hr

sudska presuda (mišljenje) i odluka

U analizi dva donja objasnjenja izmedju "judgement" i "decree", moze se reci da je prvo u stvari samo sudsko mišljenje, prosudjivanje ili presuda, a drugo treba da prvo sprovede u delo.
Pretpostavljam da bi onda "final judgement" prebalo da bude "završna / konačna presuda (mišljenje)", pošto se u međuvremenu mogao i "predomisliti".

"The judgment forms the concluding part of the civil suit and it determines the rights and liabilities of the parties. Basically judgment is followed by a decree which is its operating part."
http://www.legalserviceindia.com/articles/jud_dec.htm

"A judgment is a court's determination of the rights and obligations of the parties in a case. A judgment is a judicial decision made in a court of law. The term judgment includes a decree and any order issued by a judge from which an appeal lies. Traditionally a decree is a judicial decision in a court of equity, admiralty, divorce or probate."
http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_difference_between_a_d...

Dajem i jedan domaći primer iz kojeg se mogu uočiti termini koji se kod nas korste i koje sam pokušala uklopiti u prevod.

"Tada je sud dužan da presudom kojom brak razvodi na osnovu čl. ... postupili po naredbi suda, tužba tužilje za razvod braka je odbačena u smislu čl. .... 250 do 262 ZPP-a, već prethodni uslov za donošenje sudske odluke o poveravanju ..."
www.advokatsimic.rs/html/sudska_praksa.html
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

(Final) Judgement

Shodno navedenom "na kraju pise", jasno mi je zasto niste sigurni odnosno zasto Vam to lici na neko misljenje i predlog za konacnu odluku.
Mozda bi Vam pomoglo da pogledate na linku - izaberete konkretnu drzavu pa Preview, gde mozete videti da se to negde zove Final Judgement a negde samo Judgement
npr.
New York
"Judgement of Divorce is the legally binding court order that declares that your marriage is officially over."
Alabama
Final Judgement of Divorce
Minnesota
Decree of Dissolution of Marriage
Oklahoma
Decree of Divorce

Medjutim, jedino Georgia vidim da ima nesto sto se zove Judgement and Decree ali se na pocetku nalazi rec Final

Ovo je rtf dokument u kojem uz Ctrl+f lako mozete pronaci "TITLE OF FINAL DISSOLUTION OF MARRIAGE PAPERS" u pojedinim drzavama i eventualno druge detalje koji bi Vam pomogli da resite nedoumicu

http://www.findlegalforms.com/public/DIV/SLD/DIV-DIGEST.rtf

U svakom slucaju, trebali bi krenuti od konkretne drzave pa uz "naziv drzave divorce papers" mozete pronaci kako u pojedinim izgledaju konacne presude.
Npr.
Georgia
http://forms.justia.com/georgia/local-county/fulton/superior...
Long Form
http://www.divorceguide.com/usstates/forms/georgia/final-jud...
Short Form
http://www.divorceguide.com/usstates/forms/georgia/final-jud...
Something went wrong...