This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-01-22 08:54:32 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel / Программа развлечений (Монако)
English term or phrase:fine champagne
Sip on a glass of fine champagne while you uncover the coast's best assets from a unique angle.
Коллеги, вопрос о восприятии текста. В данном случае речь не идет о тонкостях виноделия, а всего лишь о детали организации туристической экскурсии. Если в русском тексте появляется "игристое" вино, то это как раз в тех случаях, когда говорится конкретно о месте и типе производства и так далее. Тут ничего подобного - просто атрибут светской жизни. И напомню, что в обиходе в русском до сих пор "шампанским" называют все игристое (о "Советском шампанском" и вовсе умолчу).
игристое вино - исключайте сразу, не тот район и не тот контекст, и не тот "клиент". А если уж при французах такое предложить.... позор такому круизу... Шампанское - однозначно! Которое, всегда, для такого клиента, будет изысканным напитком, при данных обстоятельствах... :)
Мы здесь детали обсуждаем. Здесь главный вопрос -champagne, Fine -прилагтельное или нет-это второстепенно. И перевести Fine это не проблема для автора вопроса (изысканный, утонченный, и еще много можно подобрать), champagne-лучше перевести игристое вино из того региона. Вот вопрос в этом. Представим им дали бокал шампанского. При переводе, мы не переводим как шампаньский. Если перевести как шампаньский, это будет как дословный и неудачный перевод.
уточнить по возможности контекст. Если это, как многие уже предположили, запихнув фразу в поиск, короткая прогулка на яхте возле Монако, то вопрос о "винных дорогах" однозначно снимается. И во время получасовой водной экскурсии людям скорее дадут бокал шампанского, чем коньяка. Так что fine здесь ощущается как эпитет с положительной коннотацией, а не указание на конкретную разновидность напитка.
Fine Champagne, это не только коньяк это все остальные напитки которые производятся из виноградного спирта в этой местности. Кроме этого, Fine Champagne написано с маленький буквой, потому что имеется в виду вообще, а не определеный тип напр. коньяк (крепкий).
Даже если это дегустационный тур, все равно этот тур тоже связан с регионом, достопримечательности, напитки и т.д этого региона. https://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Финь-Шампань Финь-Шампань (Fine Champagne) — название местности в окрестностях г. Коньяка во Франции, доставляющей виноградный спирт, идущий на выделку лучшего качества коньяка.
Это не только коньяк, вина игристые и т.д. Здесь шампаньское вообще не уместно. Когда речь о туре в определенным регионе. Fine тесно связан с этим. Вина или коньяк-это не главный вопрос. Вопрос в том что они попивая Шампаньский (всем нам известен) или напиток (чего то ни было) которым славится тот регион? Вот это вопрос? Остальные все детали.
у меня тоже вопрос к употреблению слова именно в английском. И по контексту (точнее, его отсутствию) я склонна предполагать, что публику угощают именно шампанским - да еще неплохим. В конце концов, если бы речь шла о дегустации именно французского коньяка типа Fine Champagne, его бы следовало писать с большой буквы.
Не стоит путать французское fine и английское fine
13:24 Jan 19, 2020
Дистилляты на основе вина (бренди) во французском называются eau-de-vie de vin. Термин Fine зарезервирован для натуральных высококачественных крепких спиртных напитков, имеющих наименование по происхождению, и может факультативно помещаться на этикетку любого коньяка, арманька, ничего не добавляя по существу. Так, Grande Fine Champagne означает то же, что и Grande Champagne, а Petite Fine Champagne то же, что Petite Champagne. Единственное исключение - Fine Champagne (означает отдельный вид коньяка, полученного при смеси коньячных спиртов из регионов Grande Champagne и Petite Champagne).
Это все о коньяке. Но еще раз: английское fine существует само по себе и не синоним для французского fine. Синонимом английского fine применительно к вину будет fin. Например, vin fin. Fine в английском, с которого Юрий и переводил, - эпитет. И может быть использован как с винами, так и с шампанским в частности, чтобы показать класс продукта. Возможные эпитеты по-русски здесь уже обсуждались.
То, что champagne из региона Коньяк не имеет ничего общего с Шампанью, где делают шампанское, известно всем, кто знает географию французского виноделия.
И немного офтопа, чтоб еще больше всех запутать.:)
13:06 Jan 19, 2020
Французское fine в данном раскладе - не прилагательное, а существительное женского рода, обозначающее крепкий спиртной напиток на основе дистилляции вина (англоязычным эквивалентом французы считают бренди). К этой категории относятся и коньяк, и арманьяк, и много чего еще. Часто обозначается по месту происхождения (обычно исторической провинции, как тип, но не марка). При этом своя fine может происходить и из Шампани, то есть исторической провинции на северо-востоке Франции. Что до коньяка Fine Champagne, то он - вы будете смеяться - не происходит из той Шампани. На самом деле тут речь о регионе на карте прямо противоположном - департаменте Шаранта на юго-западе. Тут имеются две винодельческих зоны - Grande Champagne и Petite Champagne (само слово возводят к корню со значением "равнина" (cf нынешнее французское campagne), так что удивляться присутствию его в многочисленных - и в разных местах Франции расположенных - топонимах не стоит). Две вышеупомянутых "шапмани" невелики и относятся к так называемому району Cognaçais (Коньясе), с небезызвестным городом Cognac, от которого и название напитка. При этом производить Fine Champagne могут разные виноделы, это просто категория.
Вопрос не в "попивании шампанского", а в его качестве (и да, речь идет о шампанском, а не производимом из такового конъяке). Premium или как теперь говорят в России, "эксклюивных" шампанских, общепринято, в основном, три: Дом Периньон (мать всех шампанских), Крюг и Кристал. Дом Периньон производит Моэ Шандон, Крюг - он Крюг и есть, а Кристал - это Родерер. На другом конце спектра - дюжины и дюжины "супермаркетовских шампанских"; а посередке - обычный Моэ Шандон, обычный Родерер, обычный Таттинже, Эдсек и т.п., и чуть повыше - Вёв Клико (ее вариант "Гран Дам" некоторые даже котируют, как приближающийся к первым грандиозным Трем). Вот, все эти “супермаркетинговые“ (как метафора: у нас тут в супермаркете и Дом Периньон можно купить за 149 евро бутылка) можно считать "заурядными" шампанскими. А вот эти вышеупомянутые "обычные" fine и будут (то-есть, хорошими, даже отличными). А вот насчет “изысканных“ - это уже не fine, а premium, the best, exclusive..., ИМО, не годится. Кратко, какое - на этикетке малюсенькими буковками. Шикарное:произведено и распространено maison. Плохое неизвестно кем произведено и распространено оптовиком. Все осталъное (хорошее) - посередке. Santé!
Если скажем "попивая шампаньское", никто не поймут это на этикетке название Champagne? Здесь речь не о шампаньском (просто так), в другом вопросе тур от Парижа до Монако через Шампань. Это связано с местом, с напитком произведенной в этом месте (и этот напиток связан с местом), с туром (круиз, путешествие), просто шампаньское будет иметь общий смысл.
Как раньше привел пример, Кава "национальный напиток Каталонии"? Если Тур по Испании, то предлагает Кава потому что это связан с этим. Католония известна с напитком Кава.
Везде - это игристые. А напиток, который носит на этикетке название Champagne, - только из Шампани. Даже вина из других регионов Франции, произведенные традиционным методом, не имеют права именоваться шампанским. Хотя обычные туристы вряд ли знают об этом.
Мне тоже больше нравится предложенное ниже в дискуссии "попивая шампанское". И вообще крепкие напитки (будь то коньяк или что угодно) редко (если это не специальная дегустация) подаются на мероприятиях любого рода всем присутствующим - в отличие от игристых вин. В конце концов, не все их любители.
Вы правы, Екатерина. У меня те же мысли были ("Может быть, везут на яхте вдоль берега и всем на борту подают шампанское?"), а Ваша ссылка подтверждает.
Я не понимаю, зачем и какой пример Вы мне приводите, Турдимурод. Я как раз об этом и говорю, что, возможно, Luxury Champagne Tour совсем не тур в регион Шампань, а просто тур недалеко от Монако, в котором туристам предлагают шампанское. Иначе мне не понятно использование coast в описании тура.
Хотя странно, что в описании (если считать, что это тур в Шампань) говорится "the coast's best assets". Какого такого берега, если Шампань? Этот регион очень далеко от побережья. Как и от Монако. Может быть, все же какой-то тур по побережью недалеко от Монако, в котором распивают шампанское.
Реальный пример? Представим что осуществляется тур по Испании, точнее Католонии? вдоль берега и всем на борту подают шампанское или вина? И Вы, попивая, любуетесь красотами? Это лучше? Или лучше? всем на борту подают Кава "национальный напиток Каталонии"? И Вы, попивая, любуетесь красотами? На Лазурном берегу также расположено княжество Монако. Другое название — Францу́зская Ривье́ра (как часть Ривьеры, расположенной как во Франции, так и в Италии)[8].
Ничего страшного, Юрий, я имела в виду, что Вы больше не комментируете, а вопроса я не задавала. Если это предложение описывает тот тур, который называется Luxury Champagne Tour, то, конечно, только шампанское, а уж эпитет выбирать Вам.
Надежда, извините, пожалуйста! Я не заметил Вашего вопроса. В тексте приведено только предложение, связанное с моим вопросом, и отдельно название экскурсии. Подробности не расписываются. Спасибо за помощь!
Вот финьшампан это название коньяка связано с местом. https://gufo.me/dict/ushakov/финьшампань Зачем? связан с регионом? Вы сейчас переводите детали? Шампаньское имеет общее значение, и ограничывает смысл контекста. Есть место (провинция) Шампань во Франции, на лазурном берегу, https://ru.wikipedia.org/wiki/Лазурный_берег Тематика туризм-и это связано с местом. Если шампаньский-в общем смысле, это означает тур в руках бокал с шампанским? В туризме шампанский тоже должен означать что-то.
У Вас все смешалось. Если Вы считаете, что речь идет о вине (шампанском), то это именно шампанское, а не абы какое игристое. А если о коньяке, то почему этот апелласьон (Fine Champagne) (апелласьон, замечу, а не бренд) не с большой буквы? И контекст не тот. Вот представьте, что Вам рекламируют экскурсию из Монако. Вам предлагают "с необычного ракурса" открыть для себя "богатства" этого чудесного края. Жалко, Юрий не отвечает. Под каким таким углом? Может быть, везут на яхте вдоль берега и всем на борту подают шампанское? И Вы, попивая шампанское, любуетесь красотами? Попивая шампанское - ах, у всех сразу ассоциации с роскошным отдыхом. Упоминание апелласьона коньяка, с которым мало кто знаком, в рекламе тура, который не связан с регионом Коньяк? Зачем?
Дмитрий, и с этим эпитетом я тоже согласна. Зависит от того, на какую аудиторию рассчитано послание. Кого они хотят привлечь. "Элитный" (алкоголь, вина и т.д.) до сих пор работает, привлекая тех, кто хочет чувствовать себя избранным ("Я могу себе позволить лучшее, то, что другие себе не позволят"). Для кого так важно подчеркнуть статус. Для других это - красная тряпка и показатель дурного вкуса. Не существует закрепленных в законодательстве требований к указанию на этикетке или в рекламе "fine wines". Это, в некоторой степени, философский вопрос: что понимать под fine wine. И у каждого энофила ответ свой. А у производителей и рекламщиков свой.
Как мне кажется, имеется в виду бренд и тип вина которая готовится в провинциях Франции. Так как это тур тесно связан с этим брендом и провинциями Франции. Путешествие осуществляется из Монако и по провинциям, на лазурных берег Франции. Fine Champagne-это бренд. Необходимо учесть что напитки или что то другое которое упонинается в таких контекстах, обычно имеет отношение к месту и связь с местом где осуществляется тур. Лазурный берег https://ru.wikipedia.org/wiki/Лазурный_берег Лазу́рный бе́рег[1][2][3][4], Лазурный Берег[5][6] (фр. Côte d'Azur) — юго-восточное Средиземноморское побережье[7] Франции, протянувшееся от города Тулона до границы с Италией. На Лазурном берегу также расположено княжество Монако. Другое название — Францу́зская Ривье́ра (как часть Ривьеры, расположенной как во Франции, так и в Италии)[8].
Если Вам не нравится "элитный", используйте "изысканный", как предложила Эрика. Но это просто очень лестная характеристика высокого класса напитка. Может применяться к тихому вину, к игристому, к коньяку, да к чему угодно. Самое-самое, не для всех. А у вас люкс-тур, потому и эпитеты такие используются.
Я совсем запуталась. Юрий, у Вас только эта фраза? Я увидела текст в ответе Дмитрия и хотела его поддержать, потому что в его примере, конечно, речь идет о коньяке. А в Вашем откуда взяться коньяку, если до этого речь шла о шампанском? Fine в винной индустрии означает "элитное".