22:16 Nov 27, 2016 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Slang / phraseology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Andreev Local time: 03:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Она же его кормит |
| ||
3 +1 | хорошо обслуживает |
| ||
3 +1 | без нее он останется без копейки |
| ||
3 +1 | см. |
|
хорошо обслуживает Explanation: I think here it means that Mr's X wife provides a perfect service for him, including good cooking, and he's not intended to drop his comfortable lifestile. ... не бросит свою жену - она его слишком хорошо обслуживает/ (кормит)/ слишком хорошо готовит. (сарказм, конечно) Regardless the direct meaning - usually just a provider of money -------------------------------------------------- Note added at 31 мин (2016-11-27 22:47:47 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, if you need a jargon equivalent - она слишком хорошо готовит ему жрачку - as an option )) -------------------------------------------------- Note added at 49 мин (2016-11-27 23:06:28 GMT) -------------------------------------------------- //а, это существенно )) и в корне меняет мою версию. Тогда получается, что она к нему слишком хорошо присосалась и не отпустит его. Но это с точностью до наоборот по отношению к моему первому ответу. Выбирайте ))) -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2016-11-28 00:10:03 GMT) -------------------------------------------------- Here is a MEGA GUESS )) - what if his wife was a reason of his ststus? (Her mighty father, for instance) Then she might be his meal ticket in a direct meaning. If so, Anna, please confirm, I can invent a couple of sutable Russian phrases for this plot)) -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2016-11-28 00:10:52 GMT) -------------------------------------------------- //suitable, sorry Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
без нее он останется без копейки Explanation: I also think Mr. X's wife comes from a wealthy family. So Mr. X married her for money. The company he is running may also be her family's business. So if they divorce, she will leave him penniless. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Она же его кормит Explanation: Мистер Х не бросит свою жену, она ж его кормит" (видимо, с толикой сарказма выражение. Имеется в виду кормит - готовит/обслуживает, а не обеспечивает) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: как вариант не буквального перевода: Он не бросит свою жену. Это слишком дорого ему обойдется/Это ему дорогого будет стоить. -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2016-12-04 17:45:01 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- или "золотая жила"? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.