Call-Off

Russian translation: рамочный договор о предоставлении товаров и услуг по требованию

07:21 Apr 13, 2021
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Call-Off
A grouping of a certain type of Services which are to be provided by the Supplier to XXX pursuant to a Call-Off Agreement.
Roman Asabin
Türkiye
Local time: 21:29
Russian translation:рамочный договор о предоставлении товаров и услуг по требованию
Explanation:
Call-Off Contract means any contract for the Supply of Services between a Framework Public Body and the Contractor entered into in accordance with the Award Procedures and based on the Standard Terms of Supply.
https://www.lawinsider.com/dictionary/call-off-contract

call-off contract
рамочный контракт (соглашение, по которому покупатель в течение установленного периода может разместить у данного поставщика серию заказов на какой-л. товар)
https://translate.academic.ru/call-off contract/en/ru/

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2021-04-13 08:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Вот тут подробно описано: https://advice-cloud.co.uk/blog/2018/01/19/call-off-contract...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-04-13 10:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Заказ-наряд" - вполне подходящий в этом контексте вариант, вот и мультитран его выдает (https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=call off&langlis...
Selected response from:

Tretyak
Ukraine
Local time: 21:29
Grading comment
Коллеги, спасибо каждому за подробный ответ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4рамочный договор о предоставлении товаров и услуг по требованию
Tretyak
3Соглашение об отзыве
Lesia Kutsenko
3Распоряжение
Vadim Zotov
3наряд-заказ / заявка
Magamed Aslanov


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Соглашение об отзыве


Explanation:


Lesia Kutsenko
Canada
Local time: 14:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
call-off
рамочный договор о предоставлении товаров и услуг по требованию


Explanation:
Call-Off Contract means any contract for the Supply of Services between a Framework Public Body and the Contractor entered into in accordance with the Award Procedures and based on the Standard Terms of Supply.
https://www.lawinsider.com/dictionary/call-off-contract

call-off contract
рамочный контракт (соглашение, по которому покупатель в течение установленного периода может разместить у данного поставщика серию заказов на какой-л. товар)
https://translate.academic.ru/call-off contract/en/ru/

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2021-04-13 08:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Вот тут подробно описано: https://advice-cloud.co.uk/blog/2018/01/19/call-off-contract...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-04-13 10:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Заказ-наряд" - вполне подходящий в этом контексте вариант, вот и мультитран его выдает (https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=call off&langlis...

Tretyak
Ukraine
Local time: 21:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Коллеги, спасибо каждому за подробный ответ!
Notes to answerer
Asker: Спасибо! Не совсем верно я указал контекст. Мне интересно определение самого термина - "call-off" is a grouping of a certain type of Services which are to be provided by the Supplier..., а не в сочетании call-off agreement. Есть ли у Вас предположения? "Заказ-наряд" по рамочному договору? "Заявка на оказание услуг"?

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
call-off
Распоряжение


Explanation:
Распоряжение поставщику/подрядчику поставить определенный товар / выполнить определенную работу.
В договоре с исполнением обязательств по требованию (Tretyak прав) прописывается дата, начиная с которой покупатель/заказчик вправе в любой момент потребовать поставить товар или выполнить какую-то работу. Не всегда возможно точно спланировать сроки поставки (например, оборудования на объект) или выполнения тех или иных работ на объекте (например, по плану настало время монтировать оборудование, а пол ещё не готов).В таких случаях договариваются так: Подрядчик! С такого-то числа ты должен быть готов выполнить эту конкретную работу, а мы тебе в нужный момент пришлём соответствующее распоряжение.
Термин «требование» тоже подойдёт.

Vadim Zotov
Russian Federation
Local time: 21:29
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
наряд-заказ / заявка


Explanation:
Сам термин Call off имеет общинное применение. И один из них наряд-заказ иди или заявка (на поставку).

Коллега, но в комментарии к переводу Третьяку я думаю вы сами тоже определились. Тут со словом agreement все в корне отличается. Если всё же последняя версия контекста вам близка со словом agreement, думаю лучше выбрать вариант перевода Третьяка.

Если нет, то, тогда это наряд-заказ / заявка

Если смогли бы предоставить более конкретный / близкий вашему контексту пример, думаю, было бы легче определиться с конкретным ответом.



    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8F%D0%B4-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7_(%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F)
Magamed Aslanov
Georgia
Works in field
Native speaker of: Native in AzerbaijaniAzerbaijani, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search