Evaporation boats

Polish translation: naczynia do odparowania materiałów

19:09 Oct 15, 2018
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
English term or phrase: Evaporation boats
Z opisu produktów do produkcji papieru.
"Evaporation boats for metallizing surfaces to gain more creative results"

Znalazłem w Internecie jedyne tłumaczenie (linguee): łodzie parowania, ale mam wątpliwości, czy jest to w ogóle dobrze przetłumaczony termin.
Wojciech Szczerek
United Kingdom
Local time: 14:27
Polish translation:naczynia do odparowania materiałów
Explanation:
Wolę określenie "naczynie", ponieważ firma 3M stosuje takie pojemniki na materiały:
https://www.3m.com/3M/en_US/printing-us/printing-application...

Taki płaski "metallization boat" trudno nazwać tyglem. Tygiel to naczynie okrągłe, o głębokości porównywalnej ze średnicą, np. https://alco.com.pl/tygiel-ceramiczny-stozkowy-1-kg-96mm-n-4...

W każdym razie nie wiem, czy istnieje jedno obowiązujące polskie określenie.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 15:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3tygiel do odparowania materiałów
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3naczynia do odparowania materiałów
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
evaporation boats
tygiel do odparowania materiałów


Explanation:
Tygle laboratoryjne posiadają kształt zbliżony do kubka. Tygle służą do wykonywania operacji na substancjach stałych, które wymagają stosowania wysokiej wysokiej temperatury (wyprażanie suchej masy, piroliza, sucha destylacja, topienie metali). Mogą być dostarczane z pokrywką lub bez. Wykonywane są zwykle ze specjalnych gatunków porcelany, kwarcu, grafitu, srebra lub platyny.
https://www.e-szklolaboratoryjne.pl/tygle-laboratoryjne/

Podstawowym zjawiskiem w metodzie EB-PVD jest doprowadzenie materiału
umieszczonego w tyglu do stanu parowania poprzez jego bombardowanie
wiązką elektronów o duŜej energii.
http://yadda.icm.edu.pl/yadda/element/bwmeta1.element.baztec...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 177
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
evaporation boats
naczynia do odparowania materiałów


Explanation:
Wolę określenie "naczynie", ponieważ firma 3M stosuje takie pojemniki na materiały:
https://www.3m.com/3M/en_US/printing-us/printing-application...

Taki płaski "metallization boat" trudno nazwać tyglem. Tygiel to naczynie okrągłe, o głębokości porównywalnej ze średnicą, np. https://alco.com.pl/tygiel-ceramiczny-stozkowy-1-kg-96mm-n-4...

W każdym razie nie wiem, czy istnieje jedno obowiązujące polskie określenie.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search