kite

Polish translation: taśma trójkątna

11:25 Jun 15, 2020
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / splicer
English term or phrase: kite
Web-up kite, webbing kite. A tool for webbing up a splicer, unwinder, rewinder, etc. Is there a name for it in Polish?


"The splicer is webbed up by hand with a kite and a ribbon or with help of the web-up system (option)."
"Using kite and ribbon makes webbing up an empty splicer a lot easier."

http://www.jrpresssupplies.co.uk/web-up-kites-man-roland-gos...
Tomasz Swolany
Poland
Local time: 12:49
Polish translation:taśma trójkątna
Explanation:
Zgodnie z dyskusją w poprzedniej odpowiedzi zrobiłbym w takim razie tak:
- adhesive tape - taśma samoprzylepna
- kite - taśma trójkątna
- ribbon - taśma pomocnicza

Aczkolwiek nie wiem, jak wygląda konkretnie ribbon, więc zakładam, że ten termin podlega jeszcze modyfikacji.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs (2020-06-18 07:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

W każdym razie zamysł ogólny jest taki, że moim zdaniem trzeba to przetłumaczyć opisowo, rozróżniając poszczególne taśmy analogicznie do propozycji (dodając odpowiednie człony).
Selected response from:

Paweł Janiszewski
Poland
Local time: 12:49
Grading comment
Dziękuję, sensowne rozwiązanie. Na pewno będzie wiadomo, o co chodzi.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1taśma trójkątna
Paweł Janiszewski


Discussion entries: 2





  

Answers


2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
taśma trójkątna


Explanation:
Zgodnie z dyskusją w poprzedniej odpowiedzi zrobiłbym w takim razie tak:
- adhesive tape - taśma samoprzylepna
- kite - taśma trójkątna
- ribbon - taśma pomocnicza

Aczkolwiek nie wiem, jak wygląda konkretnie ribbon, więc zakładam, że ten termin podlega jeszcze modyfikacji.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs (2020-06-18 07:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

W każdym razie zamysł ogólny jest taki, że moim zdaniem trzeba to przetłumaczyć opisowo, rozróżniając poszczególne taśmy analogicznie do propozycji (dodając odpowiednie człony).

Paweł Janiszewski
Poland
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 189
Grading comment
Dziękuję, sensowne rozwiązanie. Na pewno będzie wiadomo, o co chodzi.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search