07:41 Oct 15, 2020 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Economics / Umowa Spółki | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dawid Mazela, MA, MCIL Poland Local time: 06:26 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
nie dopuści się żadnych działań, które (...), ani nie wyrazi na nie zgody. Explanation: „permit or allow” to IMO dublet (czyli wywodzący się z common law zbitek synonimów), który w polskim z powodzeniem można zastąpić jednym słowem. https://angielski-dla-ksiegowych.pl/prawniczy-angielski-pula... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
not do, permit or allow to be done nie dokona, nie zezwoli na dokonanie ani nie przywoli na dokonanie Explanation: może tak? -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2020-10-15 07:50:00 GMT) -------------------------------------------------- pryZwoli... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-10-15 09:36:51 GMT) -------------------------------------------------- zezwolić = udzielić wyraźnej zgody przyzwolić = nie wyrażać obiekcji, nawet jeśli nie ma wyraźnej zgody, tak bym tłumaczyła "allow" vs. "permit" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.