Default Auto Commit setting for Query Analyzer

Norwegian translation: standard autocommit-innstilling for spørringsanalysator

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Default Auto Commit setting for Query Analyzer
Norwegian translation:standard autocommit-innstilling for spørringsanalysator
Entered by: Egil Presttun

23:03 Feb 27, 2009
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: Default Auto Commit setting for Query Analyzer
Default Auto Commit setting for Query Analyzer
Nina Rosvoll
Local time: 02:43
standard autocommit-innstilling for spørringsanalysator
Explanation:
Eventuelt: standard autocommit-innstilling for Query Analyzer

Eller: standard instilling for autocommit for...

Jeg ville ikke skrevet "spørringsanalysator" hvis dette ikke er en database som kjører på Windows, men nå sier jeg hva JEG ville ha gjort, så la ikke det være retningsgivende.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-28 00:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

Beklager drykkfeilen - det heter alltid innstilling med to n-er.

Det går an å gjøre det helt norsk:
standard autoutfør-innstilling for spørringsanalysator

Smak og behag hva som er best. Jeg ville skrevet autocommit, men atter en gang; la ikke det være retningsgivende.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-28 00:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

Det kan diskuteres om vi skal bruke ordet "innstillinger" i flertall. Jeg tror begge alternativene er korrekt. Eksempel:

"Forsøket på å finne DB2 AUTOCOMMIT-innstillingen, mislyktes"
ftp://ftp.software.ibm.com/ps/products/db2/info/vr82/pdf/no_... (side 187)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-28 00:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

Både "Auto Commit setting" og "Auto Commit settings" (med s) blir brukt. Siden det står "setting", uten s, i dette tilfellet, er det greit å skrive innstilling i éntall.
Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 08:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2standard autocommit-innstilling for spørringsanalysator
Egil Presttun


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
default auto commit setting for query analyzer
standard autocommit-innstilling for spørringsanalysator


Explanation:
Eventuelt: standard autocommit-innstilling for Query Analyzer

Eller: standard instilling for autocommit for...

Jeg ville ikke skrevet "spørringsanalysator" hvis dette ikke er en database som kjører på Windows, men nå sier jeg hva JEG ville ha gjort, så la ikke det være retningsgivende.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-28 00:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

Beklager drykkfeilen - det heter alltid innstilling med to n-er.

Det går an å gjøre det helt norsk:
standard autoutfør-innstilling for spørringsanalysator

Smak og behag hva som er best. Jeg ville skrevet autocommit, men atter en gang; la ikke det være retningsgivende.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-28 00:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

Det kan diskuteres om vi skal bruke ordet "innstillinger" i flertall. Jeg tror begge alternativene er korrekt. Eksempel:

"Forsøket på å finne DB2 AUTOCOMMIT-innstillingen, mislyktes"
ftp://ftp.software.ibm.com/ps/products/db2/info/vr82/pdf/no_... (side 187)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-28 00:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

Både "Auto Commit setting" og "Auto Commit settings" (med s) blir brukt. Siden det står "setting", uten s, i dette tilfellet, er det greit å skrive innstilling i éntall.

Egil Presttun
Norway
Local time: 08:43
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bjørnar Magnussen
18 mins

agree  Ivan Eikås Skjøstad
13 hrs

neutral  Håvard Olerud Eriksen: Men skal man oversette Query Analyser da? Det er jo standardverktøyet i SQL Server 2000 for å skrive SQL-spørringer og dermed et egennavn...
2 days 21 hrs
  -> Microsoft kaller det spørringsanalysator. Så sant "query analyser" står alene, er det ikke et egennavn. "Oracle Query Analyser" er derimot et eksempel på et navn.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search