server provisioning

Norwegian translation: klargjøring av tjener

21:49 Jul 1, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: server provisioning
Fra wikipedia (tar deg på ordet!)

Server provisioning
Selecting a server from a pool of available servers; loading the appropriate software (operating system, device drivers, middleware, and applications); appropriately customizing and configuring the system, software to create or change a boot image for this server, and change its parameters, e.g. IP address, IP gateway, to find associated network and storage resources - sometimes separated as resource provisioning - audit the system, i.e. ensuring OVAL compliance to limit vulnerability or ensure compliance or install patches, then finally starting the server and its newly-loaded software. This makes the system ready for operation.

Serverklargjøring?
Hanne Aas
Norway
Local time: 12:59
Norwegian translation:klargjøring av tjener
Explanation:
Dette er det beste jeg kan komme på i farten. Kanskje finnes det bedre uttrykk.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-02 11:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

"provisioning" blir i Windows Vista oversatt til "klargjøring", f.eks. blir "provisioning options" oversatt til "klargjøringsalternativer" (for server) og "provisioning subwebs" blir oversatt til "klargjøring av sekundære webområder". Så jeg vil tro "klargjøring av tjener" er den beste oversettelsen vi kan fremskaffe (hvis du ikke ønsker å skrive "server" da).
Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 12:59
Grading comment
Bedre seint enn aldri: Takk!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3klargjøring av tjener
Egil Presttun
3server oppsett
absciarretta


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
klargjøring av tjener


Explanation:
Dette er det beste jeg kan komme på i farten. Kanskje finnes det bedre uttrykk.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-02 11:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

"provisioning" blir i Windows Vista oversatt til "klargjøring", f.eks. blir "provisioning options" oversatt til "klargjøringsalternativer" (for server) og "provisioning subwebs" blir oversatt til "klargjøring av sekundære webområder". Så jeg vil tro "klargjøring av tjener" er den beste oversettelsen vi kan fremskaffe (hvis du ikke ønsker å skrive "server" da).


Egil Presttun
Norway
Local time: 12:59
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 33
Grading comment
Bedre seint enn aldri: Takk!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
server oppsett


Explanation:
Det er i hvertfall det vi bruker her på jobben! :-)

absciarretta
United States
Local time: 11:59
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search