00:58 Aug 3, 2017 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 減少された |
| ||
1 +1 | 少数化/減量 |
| ||
2 | 製剤化(錠剤化、カプセル化)/小分け |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
少数化/減量 Explanation: a guess |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
減少された Explanation: I think here "demassed" is used to mean a removal of the material. The surface of the tablet is reduced to create the indentation/scored line in the table. https://www.google.com/patents/CA2595384A1 http://ejje.weblio.jp/content/reduce |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
製剤化(錠剤化、カプセル化)/小分け Explanation: Mass の状態にある出来当たった薬の元を小分けして、個々の錠剤なりにすることを言っているのではないかと思います。ただ、コンテクストが分からないと適訳は分かりません。。。 -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2017-08-03 21:09:58 GMT) -------------------------------------------------- 下の1. の 4. の mass の意味が A medicinal substance made into a cohesive, homogeneous lump, of consistency suitable for making pills なので、その塊をdemass するとうことは、たぶん錠剤にするという意味と思います。 -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2017-08-04 00:48:04 GMT) -------------------------------------------------- 今、discussion に挙げられたコンテクストを見ました。どうみても、indented (割線を入れた)を言い換えたもので、すなわちその部分の量(厚み)を減らした、ということでしょう。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.