12:38 Apr 11, 2021 |
English to Italian translations [PRO] Social Sciences - Psychology / attachment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danila Moro Italy Local time: 11:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | contatto fisico con significato / in chiave di controllo |
| ||
4 | (vedi frase) |
| ||
3 | tocco di controllo |
| ||
2 | tocco di legame |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(vedi frase) Explanation: Sbaglierò, ma mi sembra piuttosto "physically-controlling", anche alla luce di "active handling" che viene dopo: high degrees of physically-controlling touch = un uso frequente del tatto come strumento fisico di controllo -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-04-11 13:58:14 GMT) -------------------------------------------------- All right, for the benefit of those who find foreign languages irritating, I'll resume my idea in English: This seems to make better sense with a hyphen, i.e. "physically-controlling touch": touch used as a tool for physical control. The whole sentence may be rendered in Italian as above. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tocco di controllo Explanation: Su queste fonti si parla di “tocco”: tocco interpersonale, affettivo e di controllo, di solo controllo ecc, riferendosi allo studio originale svedese: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1350293X.2018.1... https://emedea.it/medea/it/news-it/260-una-via-nervosa-speci... https://percorsiformativi06.it/riflessioni-sugli-incontri-ta... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tocco di legame Explanation: un opzione -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2021-04-11 17:41:21 GMT) -------------------------------------------------- https://insolitamentemamma.com/bonding-mamma-bambino/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contatto fisico con significato / in chiave di controllo Explanation: Secondo me è più corretto parlare di contatto fisico -------------------------------------------------- Note added at 5 giorni (2021-04-16 21:25:54 GMT) -------------------------------------------------- Grazie, anche a te :) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|