GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:40 Apr 10, 2021 |
English to Italian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maura Schettino France | ||||||
Grading comment
|
"i winced at the dawning of my understanding" ho sussultato mentre stavo iniziando a capire (la situazione) Explanation: Wince significa trasalire, sussultare, oppure fare una smorfia. Dawning of my understanding, l'alba della mia comprensione letteralmente |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Di colpo nella mia mente ha cominiciato a farsi luce Explanation: Ecco un'altra idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Un barlume di comprensione mi fece trasalire Explanation: To dawn indica qualcosa che appare per la prima volta, come la luce all'alba |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"i winced at the dawning of my understanding" Trasalii: di colpo tutto divenne più chiaro Explanation: Ecco un altro esempio di possibile traduzione. "To wince": sussultare, trasalire, fare una smorfia "Dawning" sta per "sorgere, nascere, albeggiare"; c'è quindi anche un elemento di "luce", che si può rendere con "chiaro" |
| |
Grading comment
| ||