"I winced at the dawning of my understanding"

Italian translation: Trasalii: di colpo tutto divenne più chiaro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"I winced at the dawning of my understanding\"
Italian translation:Trasalii: di colpo tutto divenne più chiaro
Entered by: Elena T.

10:40 Apr 10, 2021
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: "I winced at the dawning of my understanding"
Hi everyone!

I am translating a text related to the "alleged" fraud in 2020 US Election, and I can't understand this sentence in the subject. This is a dialogue between Trump and 3 other man. The men are discussing as one of them wants to convince Trump to fight the election result and another says he doesn't have the authority...

Here is the rest of the dialogue:

President Trump said, “Hey hey hey!” We all turned. With both hands waiving at us to calm down, and a quarter-smile of disbelief on his face, he said, “Heeey calm down….”  Cipollone turned to storm out the door again, his two butt-boys in tow. Before he was out Sidney said, “Let him leave. I’ll take the job and you’ll win.” Trump said after him, “Go ahead Pat. Leave. Don’t come back as far as I am concerned.” As the door shut, Trump said softly, “Ahhh, I don’t mean that. You know, Pat’s a friend, and…” his voice trailed off.

I winced at the dawning of my understanding.

I took another shot at it with the President. “Again Sir, I know that Rudy is a friend of yours, he’s wonderful. He's America's Mayor. I love Rudy, I don’t want to embarrass him. But you should see how what Mike and Sidney have got going. It is so organized, so well-planned-" Again he cut me off, saying, “No no, it’s got to be Rudy…” On the inside I slumped.
Elena T.
Local time: 14:27
Trasalii: di colpo tutto divenne più chiaro
Explanation:
Ecco un altro esempio di possibile traduzione.

"To wince": sussultare, trasalire, fare una smorfia

"Dawning" sta per "sorgere, nascere, albeggiare"; c'è quindi anche un elemento di "luce", che si può rendere con "chiaro"
Selected response from:

Maura Schettino
France
Grading comment
Thank you very much! I think this works perfectly well!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Trasalii: di colpo tutto divenne più chiaro
Maura Schettino
3 +1ho sussultato mentre stavo iniziando a capire (la situazione)
Elena Feriani
3 +1Un barlume di comprensione mi fece trasalire
Pamela Baracchini
3Di colpo nella mia mente ha cominiciato a farsi luce
Daniel Frisano


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"i winced at the dawning of my understanding"
ho sussultato mentre stavo iniziando a capire (la situazione)


Explanation:
Wince significa trasalire, sussultare, oppure fare una smorfia.
Dawning of my understanding, l'alba della mia comprensione letteralmente


Elena Feriani
Italy
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
1 hr
  -> Grazie, ma si può sicuramente fare di meglio :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Di colpo nella mia mente ha cominiciato a farsi luce


Explanation:
Ecco un'altra idea.

Daniel Frisano
Italy
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Un barlume di comprensione mi fece trasalire


Explanation:
To dawn indica qualcosa che appare per la prima volta, come la luce all'alba

Pamela Baracchini
United Kingdom
Local time: 12:27
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: infatti direi un *primo* barlume di comprensione: la comprensione comincia tenuamente a manifestarsi :-)
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
"i winced at the dawning of my understanding"
Trasalii: di colpo tutto divenne più chiaro


Explanation:
Ecco un altro esempio di possibile traduzione.

"To wince": sussultare, trasalire, fare una smorfia

"Dawning" sta per "sorgere, nascere, albeggiare"; c'è quindi anche un elemento di "luce", che si può rendere con "chiaro"

Maura Schettino
France
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much! I think this works perfectly well!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavia De Negri
9 mins
  -> Grazie Flavia!

agree  Emmanuella
23 mins
  -> Grayie Emmanuella!

agree  Fabrizio Zambuto
1 hr
  -> Grazie Fabrizio!

agree  Carla Sordina
2 hrs
  -> Grazie Carla!

agree  Simona Pearson
7 hrs
  -> Grazie Simona!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search