Commission

Hebrew translation: הכנסה לשירות

19:16 Dec 1, 2020
English to Hebrew translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: Commission
XXXXXXX, which is setting new standards for sustainable mobility with its advanced luxury EVs, today announced completion of the first phase of construction at the new xxxxxxxx factory in xxxxxxxx, with the commissioning of production equipment and processes underway ahead of start of production in 2021.

XXXXXX Completes Construction of Factory; Commissioning Process Underway for Spring 2021
Adar Brauner
Israel
Local time: 10:24
Hebrew translation:הכנסה לשירות
Explanation:
שלום אדר,
אני מבין שאתה מתרגם הודעה לעתונות של Lucid Motors מאתמול. למונח במשמעותו כאן אין תרגום עברי תקני וצריך להמציא. "הרצה" יכול להיות פתרון אבל המונח תפוס כבר לטובת run-in במספר הזדמנויות השתמשתי כבר במונח "הכנסה לשירות" לתרגום commissioning וכנגדו במונח "הוצאה משרות" לתרגום decommissioning". הייתי מעדיף מונח תקני - חבל שאין.
בהצלחה
Selected response from:

Amnon Shapira
Israel
Local time: 10:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4הכנסה לשירות
Amnon Shapira
3הרצה
Michael Shafranov


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
commission
הרצה


Explanation:
הרצת הציוד ותהליכי טרום תחילת הייצור

Example sentence(s):
  • תפקיד כולל בקרת תכנון והבטחת איכות הביצוע על מרכיבי מערכות רכבתיות של רכבת קלה, הבטחת איכות של עבודות שדרוג הקו הקיים ובדיקות הרצה (Testing & Commis

    https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwiKmrCAxK3tAhWRqaQKHYHSDSk4ChAWMAJ6BAgBEAI&url=https
Michael Shafranov
Israel
Local time: 10:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
הכנסה לשירות


Explanation:
שלום אדר,
אני מבין שאתה מתרגם הודעה לעתונות של Lucid Motors מאתמול. למונח במשמעותו כאן אין תרגום עברי תקני וצריך להמציא. "הרצה" יכול להיות פתרון אבל המונח תפוס כבר לטובת run-in במספר הזדמנויות השתמשתי כבר במונח "הכנסה לשירות" לתרגום commissioning וכנגדו במונח "הוצאה משרות" לתרגום decommissioning". הייתי מעדיף מונח תקני - חבל שאין.
בהצלחה

Amnon Shapira
Israel
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search