08:21 Apr 4, 2012 |
English to German translations [PRO] Surveying / Innovation measures | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Di Anna (X) Germany Local time: 15:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Irische Zentren für Wissenschaft Entwicklung ... |
| ||
3 | Die Zentren für Wissenschaft, Technik und Technologie... |
|
• irish sfi centres for science, engineering and technology (csets) and principa Irische Zentren für Wissenschaft Entwicklung ... Explanation: I have chosen this mixed approach to serve both: translation and original reference: Irische Zentren für Wissenschaft, Entwicklung (oder auch Technik) und Technologie (CSETs) und Principia Mathematica (Die mathematischen Prinzipien der Physik) der Science Foundation Ireland (SFI). http://en.wikipedia.org/wiki/Philosophiæ_Naturalis_Principia... I assume it has to be principia instead principa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
• irish sfi centres for science, engineering and technology (csets) and principa Die Zentren für Wissenschaft, Technik und Technologie... Explanation: ... (Centres for Science, Engineering & Technology CSET) der [(optional) irischen Wissenschaftsstiftung] Science Foundation Ireland (SFI) und Principal Investigator (PI) Programme Principal Investigator kann auch mit Projektleiter_in übersetzt werden, aber es wird von Unis ähnlich dem "Fellow" auch auf Englisch verwendet (s.u. Freiburg). -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2012-04-04 10:36:04 GMT) -------------------------------------------------- für Wissenschaft, Technik und Technologie (Centres for Science, Engineering & Technology CSET). sollte der Satz oben enden. -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2012-04-04 10:36:52 GMT) -------------------------------------------------- Ok, der Beispielsatz UNTEN sollte so enden... Example sentence(s):
Reference: http://www.biotechnologie.de/BIO/Navigation/DE/Hintergrund/l... Reference: http://www.frias.uni-freiburg.de/lifenet/principal-investiga... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.