GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:25 Dec 17, 2010 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Surveying | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paul Merriam Local time: 23:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 700 Morgen |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
700 "Morgen" 700 Morgen Explanation: As you note, the size of a Morgen varies. If you're translating from German, unless you have something to indicate what size the Morgen are in this context, you should leave it in German and put in a translator note. Now as concerns 700 acres, that is well defined. That's about 283 hectares. If you're translating into German, particularly if it's a legal document, you might say something like "700 Acre [ungefaehr283 Hectar]". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.