17:01 Sep 6, 2018 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | gemäß Ausführungsform |
| ||
3 | gemäß/nach der Ausführungsform |
| ||
4 -2 | Je nach Darreichungsform |
|
gemäß/nach der Ausführungsform Explanation: Beides ist in Ordnung. Manche Kunden bevorzugen "gemäß", andere wiederum "nach". gemäß der Ausführungsform xy nach der Ausführungsform xy z.B. "(Die) pharmazeutische Zusammensetzung nach einer der Ausführungsformen 1 bis 6, wobei ..." "(Die) pharmazeutische Zusammensetzung gemäß einer der Ausführungsformen 1 bis 6, wobei ..." Wenn es sich um Ansprüche handelt, wird meistens der Artikel am Anfang des Satzes weggelassen. "according to claim xy" wird nicht immer mit "nach Anspruch xy" übersetzt. Man sieht auch sehr häufig "gemäß Anspruch". Es läuft wieder darauf hinaus. was der Kunde bevorzugt. |
| |||||||||||||||||||
1 day 3 hrs confidence: peer agreement (net): -2
|