to a timescale

German translation: für einen (längeren) Zeitraum

13:54 Feb 1, 2021
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Quality Management
English term or phrase: to a timescale
(Company) will retain the records for a minimum period of 5 years *to a timescale* to meet applicable Regulatory requirements.

Bedeutet das, sie bewahren die Unterlagen für den zur Erfüllung der maßgeblichen regulatorischen Anforderungen notwendigen Zeitraum, aber mindestens 5 Jahre auf

oder wie versteht ihr den Einschub?

TIA
Katja Schoone
Germany
Local time: 02:54
German translation:für einen (längeren) Zeitraum
Explanation:
Im Zusammenhang also:

für mindestens fünf Jahre und ggf. für einen längeren Zeitraum, sollte dieser regulatorisch vorgeschrieben sein

oder

für mindestens fünf Jahre und ggf. für einen längeren Zeitraum gemäß geltenden regulatorischen Anforderungen/Vorschriften

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2021-02-02 07:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

Du könntest den Satz auch umdrehen:

für den gemäß geltenden regulatorischen Anforderungen/Vorschriften erforderlichen Zeitraum, mindestens jedoch für fünf Jahre

Oder kürzer: für den regulatorisch vorgeschriebenen Zeitraum, mindestens jedoch für fünf Jahre

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-02-02 08:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, das hast du aus meiner Sicht richtig interpretiert. Auch dir einen schönen Arbeitstag!
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:54
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2für einen (längeren) Zeitraum
Steffen Walter
Summary of reference entries provided
to a timescale
Andreas Baranowski

Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
für einen (längeren) Zeitraum


Explanation:
Im Zusammenhang also:

für mindestens fünf Jahre und ggf. für einen längeren Zeitraum, sollte dieser regulatorisch vorgeschrieben sein

oder

für mindestens fünf Jahre und ggf. für einen längeren Zeitraum gemäß geltenden regulatorischen Anforderungen/Vorschriften

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2021-02-02 07:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

Du könntest den Satz auch umdrehen:

für den gemäß geltenden regulatorischen Anforderungen/Vorschriften erforderlichen Zeitraum, mindestens jedoch für fünf Jahre

Oder kürzer: für den regulatorisch vorgeschriebenen Zeitraum, mindestens jedoch für fünf Jahre

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-02-02 08:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, das hast du aus meiner Sicht richtig interpretiert. Auch dir einen schönen Arbeitstag!

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1152
Grading comment
vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Danke schön, ja das ist eine gute Formulierung. Ich hatte mir noch keine Mühe gegeben, es auszuformulieren, wollte erst einmal wissen, ob ich es richtig interpretiert habe. Guten Arbeitstag für dich!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  British Diana
17 hrs

agree  Sabine Winter
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: to a timescale

Reference information:
Deine Interpretation ist schon richtig. Das ist eine übliche Phrase in Verträgen. Wenn Du Zeit hast, google mal ["to a timescale" "hereafter"]
(Siehe unten.)


    https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&ei=dpsYYJrNF8jm-AaGm4j4Cw&q=%22to+a+timescale%22+%22hereafter%22&oq=%22to+a+timescale%22+%2
Andreas Baranowski
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Note to reference poster
Asker: Danke. "Timescale" kannte ich schon, aber eben eher so, wie in den Quellen, die du angegeben hast: to a timescale of x years und nicht ohne Angabe einer Frist danach bzw. nur "der regulatorisch vorgeschriebenen".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search