Impossible Foods, impossible claims

German translation: Plagiat und Original: die Augenwischerei mit dem blutenden Burger

16:26 Dec 26, 2019
English to German translations [PRO]
Marketing - Journalism
English term or phrase: Impossible Foods, impossible claims
Hat jemand eine Idee für diese Überschrift? Der Artikel findet sich hier: https://medium.com/real-food-media/impossible-foods-impossib...

Und hier eine Zusammenfassung des Inhalts:

EN:
Impossible Foods — maker of the veggie “burger that bleeds” — is the latest darling of the food-tech world. Its stardom is driven largely by its claims that the burger is better for the planet than the real thing: But what’s actually in its signature patty raises big questions about just how sustainable this meat alternative is, writes Anna Lappé.

DE:
Impossible Foods – Hersteller des vegetarischen „Impossible Burger“ – hat mit seinem Produkt für viel Hype gesorgt. Der Burger soll nicht nur wie Fleisch schmecken, sondern sogar beim Durchschneiden wie Fleisch bluten. Wichtiger noch: Angeblich ist er eine umweltfreundliche Alternative zum konventionellen Burger und somit ein wichtiger Schritt auf dem Weg in eine nachhaltigere Zukunft. Aber wie Wissenschaftsjournalistin Anna Lappé schreibt, besteht eine erhebliche Kluft zwischen diesem Anspruch und der Realität. Denn das in dem Burger enthaltene Soja ist gentechnisch verändert und wurde unter massivem Einsatz von Pestiziden angebaut – eben jenen Pestiziden, die zu einer Häufung von Krebsfällen beim Menschen und zu einem Insektensterben ungeheuren Ausmaßes geführt haben.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:20
German translation:Plagiat und Original: die Augenwischerei mit dem blutenden Burger
Explanation:
Plagiat und Original: die Augenwischerei mit dem blutenden Burger

https://medium.com/real-food-media/impossible-foods-impossib...

Da der Artikel deutlich Stellung nimmt, traue ich mich dann doch, eine etwas flüssigere Journalistische Formulierung zu wählen, die gut läuft und aussagekräftig ist.

Weitere Formulilerungen möglich mit diesen Schlüsselworten:
Doppelmoral, Plagiat, Vorspiegelung falscher Tatsachen, Augenwischerei

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 16 hrs (2019-12-30 09:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Mit Ulrike... gute Idee mit "den Mund zu voll genommen" und mit Dank an Claudia Theis-Passaro. Vielleicht auch Lösung mit "sprichwörtlich"?

Impossible Food/Burger: auch sprichwörtlich "unmöglich"?
Selected response from:

Yvonne Manuela Meissner
Netherlands
Local time: 13:20
Grading comment
Danke euch allen! Ich glaube, ich werde mich für Ulrikes Vorschlag entschieden, in leicht abgewandelter Form: "Impossible Burger: Hat der Hersteller den Mund zu voll genommen?"

Die Ansätze von Yvonne gefallen mir aber auch gut.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1anspruchsvolle Nahrung, unhaltbare Ansprüche
Regina Eichstaedter
4Plagiat und Original: die Augenwischerei mit dem blutenden Burger
Yvonne Manuela Meissner
3traumhafte Lebensmittel, phantastische Behauptungen (haltlose Versprechungen)
Johannes Gleim


Discussion entries: 14





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
impossible foods, impossible claims
traumhafte Lebensmittel, phantastische Behauptungen (haltlose Versprechungen)


Explanation:
impossible foods, impossible claims
=>
traumhafte Lebensmittel, phantastische Behauptungen (haltlose Versprechungen)

fällt mir auf Anhieb ein

Johannes Gleim
Local time: 13:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
impossible foods, impossible claims
anspruchsvolle Nahrung, unhaltbare Ansprüche


Explanation:
statt Nahrung vielleicht Speisen oder Burger?

Regina Eichstaedter
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
1 hr
  -> danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impossible foods, impossible claims
Plagiat und Original: die Augenwischerei mit dem blutenden Burger


Explanation:
Plagiat und Original: die Augenwischerei mit dem blutenden Burger

https://medium.com/real-food-media/impossible-foods-impossib...

Da der Artikel deutlich Stellung nimmt, traue ich mich dann doch, eine etwas flüssigere Journalistische Formulierung zu wählen, die gut läuft und aussagekräftig ist.

Weitere Formulilerungen möglich mit diesen Schlüsselworten:
Doppelmoral, Plagiat, Vorspiegelung falscher Tatsachen, Augenwischerei

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 16 hrs (2019-12-30 09:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Mit Ulrike... gute Idee mit "den Mund zu voll genommen" und mit Dank an Claudia Theis-Passaro. Vielleicht auch Lösung mit "sprichwörtlich"?

Impossible Food/Burger: auch sprichwörtlich "unmöglich"?

Yvonne Manuela Meissner
Netherlands
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke euch allen! Ich glaube, ich werde mich für Ulrikes Vorschlag entschieden, in leicht abgewandelter Form: "Impossible Burger: Hat der Hersteller den Mund zu voll genommen?"

Die Ansätze von Yvonne gefallen mir aber auch gut.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search