This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Na ja, das ist mir dazu auch eingefallen, es ist eben einfach eine Übersetzung, ich habe dem Kunden alle Ideen vorgeschlagen und er hat sich dann aber doch für das nächstliegende entschlossen: kühlschrankfilter-shop.de 1 KudoZ points were awarded for this answer
"if they are a Ltd. company, can they simply change the name on their German website"
Natürlich nicht. Wo kämen wir da hin, wenn jeder Unternehmer morgen auf die Idee käme, sich beim Frühstück einen neuen Namen auszudenken und dann ab Mittag unter dem öffentlich als Unternehmer aufzutreten. Man darf nur unter dem Namen auftreten, den das Unternehmen TATSÄCHLICH HAT. Wenn du morgen unter "Gabriele GmbH" auftrittst, ohne diese GmbH gesetzeskonform gegründet zu haben (wobei sie ihren Namen bekommt), dann interessiert sich der Staatsanwalt für dich.
Dein Kunde muss unter dem Namen seiner jetzigen Ltd. und unter der Adresse seines Firmensitzes auftreten, oder in D ein eigenes Unternehmen gründen.
Also, I was wondering, if they are a Ltd. company, can they simply change the name on their German website or would they have to register that in some way.
If they really want to sell "Kühlschrankfilter", I see no reason in wasting time searching for some "shorter catchy slogan" that could be not quite understandable to real professionals. "Fridge" comes from "Frigidaire" as "Coke" comes from "Coca-Cola"and "Gillette" comes from "razor blade".
weise ich auf ein wunderschönes Buch von Bernd M. Samland hin (nein, ich bekomme keine Prozente): Übersetzt du noch oder verstehst du schon? Werbe-Englisch für Anfänger Kleines Beispiel der Interpretationen von englischsprachigen Aussagen (von Herrn und Frau Jedermann): "It's a sneaker thing" wird verstanden als: Das Ding mit der Schlange Denk daran, es riecht. Na dann: viel Spaß mit Neudeutsch.
das war ja schon immer so. Zum Einen versteht das in Deutschland jeder und zum Anderen ist es nicht wirklich deutsch. Wie ich ihn verstanden habe, wollte er etwas, womit sich Deutsche sofort identifizieren, also gleich sehen, dass es deutsch ist.
Und mehr Kühlschrankfilter-Shop fällt mir nicht ein.
So schreiben wir ganz einfach überall die englischen Namen- Bezeichnungen. Lets go this direction, Globalisierung der deutschen Sprache mit einem ganz geringen -- Zuschuss- von Deutsch.
"Darf man denn hier die Link angeben und somit den Kunden?"
Das ist eine zweischeidige Sache. Was im Web veröffentlicht ist, muss ja nicht mehr geheim gehalten werden. Andererseits kann ein Konkurrent aus der Tatsache, dass eine Übersetzung ins Deutsche in Auftrag gegeben wurde, seine Schlüsse ziehen ("Ui, der macht jetzt Ernst und will den deutschen Markt aufrollen. Und ich dachte immer, der geht nach Italien.").
It was - but the operators of Outlet Centers, Business Parks, Sandwich Shops, Burger Bars, Coffee Shops and Online Stores under these names in Germany, just don't seem to care :-)
I'm not exactly a member of the typical marketing "Zielgruppen", either :-)
Thanks for the link. It looks to me as if they would be keeping the name and domain (FridgeFilterShop.com) and are simply looking for a slogan, rather than a name.
dass ich dies für eine Aufgabe für eine Werbeagentur halte, fehlt mir Kontext! Ich vermute, es geht um folgende Website: http://www.thefridgefiltershop.com/ Da werden aber durchaus noch mehr Artikel angeboten als Kühlschrankfilter, auch nicht nur Filter, sondern auch Reinigungsprodukte. Sollte das nicht irgendwie berücksichtigt werden (falls es sich um die von mir gefundene Website handelt)? Wer soll angesprochen werden? Industriekunden? Eine ganz "normale" Hausfrau? Ganz nebenbei: unter "Cool Filter Shop" kann ich mir altmodischer Mensch gar nichts vorstellen.
Automatic update in 00:
Answers
55 mins confidence:
Kühlschrank-Filter -Shop
Explanation: Ich glaube Abkürzung gibt es sensu stricto nicht. Slang, ja.
Jacek Konopka Poland Local time: 19:43 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 1
Grading comment
Na ja, das ist mir dazu auch eingefallen, es ist eben einfach eine Übersetzung, ich habe dem Kunden alle Ideen vorgeschlagen und er hat sich dann aber doch für das nächstliegende entschlossen: kühlschrankfilter-shop.de
Explanation: You get the combination of "Cool" (great place to buy) and "Cool" (fridges). Both Cool and Shop are well established and understood in German.
-------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2014-10-15 09:46:40 GMT) --------------------------------------------------
FILTER & CO FILTER & MEHR!
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-10-15 14:31:57 GMT) --------------------------------------------------
Oder:
Eine saubere Sache!
Yorkshireman Germany Local time: 19:43 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.