hard cider

German translation: Cider

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hard cider
German translation:Cider
Entered by: Edith Kelly

14:22 Jan 22, 2021
English to German translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Brewing
English term or phrase: hard cider
Danke bereits jetzt für eure Hilfe.

Ich habe herausgefunden, dass "hard" alkoholisch bedeutet, denn es gibt den auch ohne Alkohol. Weiter würde ich gerne wissen, ob ihr im Deutschern "Cider" stehen lässt oder "Apfelwein" schreiben würdet.

The new cider wave really got going only in the second decade of the new millennium. Between 2010 and 2014, seven of today’s ten market leaders in *hard ciders*, along with a plethora of specialty cideries, were founded. No doubt, something had happened that gave entrepreneurs enough of an incentive to try their hands at making an alcoholic beverage from pressed apples, which oddly led them all the way back to the America’s colonial past, when cider was a ubiquitous tipple.
Edith Kelly
Switzerland
Local time: 13:53
Cider
Explanation:
Diese Fachseite (?) schreibt, dass "hard" nur zur Unterscheidung von alkoholfreien Getränken hinzugenommen wurde (die sie auch "cider" nennen, was mir neu war):
Hard cider is an alcoholic drink made by fermenting the juice of fruit, usually apples. The addition of "hard" in its name is used to distinguish this drink from its non-alcoholic counterpart, apple cider, which is made by pressing apples to produce juice.
In many parts of Europe and America, hard cider is known as simply "cider."

Insofern wäre die Übersetzung "Cider" möglich, da das Wort im Deutschen keinesfalls für alkoholfreie Getränke verwendet wird. Ich glaube aber auch, dass vor allem das Marketing gerne auf "Cider" statt "Apfelwein" et al. zurückgreift, weil sich das englische Wort besser verkauft.
Selected response from:

Martin Köhler
Germany
Local time: 13:53
Grading comment
Vielen Dank an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Apfelschaumwein/Apfelsekt
Gudrun Wolfrath
1 +2Cider
Martin Köhler
2“hard cider”
Brent Sørensen


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Apfelschaumwein/Apfelsekt


Explanation:
Cidre und Cider werden auch im deutschen Sprachraum verwendet.


    https://www.hopfenhelden.de/was-ist-eigentlich-cider/
Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cilian O'Tuama: Wenn 'hard' (alkoholhaltig), dann wäre ich (nach 35J in NRW) für 'Cidre', so wird es hier verwendet/verstanden mMn.
9 hrs
  -> Danke, Cilian.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
“hard cider”


Explanation:
Why not just leave hard cider in quotation marks? And perhaps add an explanation saying that before the craze, cider was predominantly understood as a non-alcoholic beverage.

The other suggestions are good. It’s just that Apfelwein has a fairly long tradition. And hard cider is a relatively new concept in the US/Canada.

I think there needs to be some way to convey the distinction between traditional Apfelwein/cider and modern hard cider.





Brent Sørensen
Germany
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Cider


Explanation:
Diese Fachseite (?) schreibt, dass "hard" nur zur Unterscheidung von alkoholfreien Getränken hinzugenommen wurde (die sie auch "cider" nennen, was mir neu war):
Hard cider is an alcoholic drink made by fermenting the juice of fruit, usually apples. The addition of "hard" in its name is used to distinguish this drink from its non-alcoholic counterpart, apple cider, which is made by pressing apples to produce juice.
In many parts of Europe and America, hard cider is known as simply "cider."

Insofern wäre die Übersetzung "Cider" möglich, da das Wort im Deutschen keinesfalls für alkoholfreie Getränke verwendet wird. Ich glaube aber auch, dass vor allem das Marketing gerne auf "Cider" statt "Apfelwein" et al. zurückgreift, weil sich das englische Wort besser verkauft.


    https://www.webstaurantstore.com/blog/2052/everything-you-need-to-know-about-hard-cider.html
Martin Köhler
Germany
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
22 mins

agree  Katrin Hoelscher
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search