GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:09 May 20, 2018 |
English to French translations [PRO] Surveying | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 12:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | évaluation de la durée d'occupation du logement |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
tenure assessment of dwelling évaluation de la durée d'occupation du logement Explanation: as in: How long have you personally lived in this dwelling? IOW HERE it's not about the legal basis for occupying the property (ownership, renting etc ...) which is another possible meaning. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 19 hrs (2018-05-23 08:22:53 GMT) -------------------------------------------------- ... that might well be in fact the intended meaning IF you take into account the other question that is also about "tenure", and very likely to be under the same title: https://www.proz.com/kudoz/english_to_french/surveying/65143... it would confirm my first impression, that here "tenure" is not only used in the sense of "how long have you been living there?" but also about "on what legal grounds?" "mode de possession / occupation (?) du logement" (établir / évaluer / enquête sur / constater l'état des faits concernant / ...) |
| |